Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Общинам

Примеры в контексте "Minorities - Общинам"

Примеры: Minorities - Общинам
At the same time, those minorities must demonstrate that they are committed to Kosovo's future. Но и этим общинам тоже надлежит одновременно демонстрировать свою верность будущему Косово.
Our organization will thus share its experience in the field and its expertise in poverty reduction and the integration of minorities and vulnerable groups in the labour force. Такая деятельность должна помочь местным общинам превратиться в конструктивную общественную силу и наладить собственное производство и торговлю своей продукцией.
In terms of nutrition, smoking and alcohol use, ethnic minorities exhibit healthier habits, but the opposite applies where drug use and participation in sports are concerned. С точки зрения питания, табакокурения и употребления алкоголя этническим общинам свойственны более здоровые привычки, однако в плане наркомании и участия в занятиях спортом среди них прослеживаются обратные тенденции.
Algeria also welcomed the favourable follow-up on its recommendation to ensure that certain minorities had access to adequate housing, education, employment and health care, and that particular attention was to be paid to the promotion of their integration in all sectors of social life. Алжир также приветствовал положительную реакцию на его рекомендацию в отношении предоставления определенным общинам доступа к надлежащему жилищу, образованию, занятости и медицинской помощи, а также уделения особого внимания поощрению их интеграции во все сектора социальной жизни.
UNHCR chairs the weekly Ad Hoc Task Force on Minorities, which brings together personnel from KFOR, the UNMIK Police and other agencies to examine the situation facing minority communities and seek solutions to their problems. ЮНИСЕФ и УВКБ оказывали общинам в различных районах Косово помощь в создании центров для детей из всех этнических групп.
Foremost amongst these is that globally minorities remain among the poorest and most socially and economically excluded and marginalized communities. Наиболее весомым среди них является тот аргумент, что в глобальном плане меньшинства по-прежнему относятся к самым бедным и в наибольшей степени отчужденным с социальной и экономической точек зрения и маргинализованным общинам.
As a result, people belonging to such discriminated minorities typically suffer systematic harassment and intimidation. В результате лица, принадлежащие к таким дискриминируемым общинам, постоянно сталкиваются с притеснениями и запугиванием.
The photos will be made available to all communities in Kosovo, including minorities. Эти фотографии будут розданы всем общинам Косово, включая меньшинства.
In reforming school curricula, Governments and other relevant stakeholders should pay particular attention to empowering girls belonging to minorities. В процессе реформирования программы школьного обучения правительствам и другим заинтересованным лицам следует уделять особое внимание расширению прав и возможностей девочек, принадлежащих к общинам меньшинств.
Please provide information on measures taken to guarantee access to and exercise of cultural rights of persons belonging to marginalized groups or communities, such as minorities and migrants. Просьба представить информацию о мерах, принятых для гарантирования доступа к культурным правам и их осуществления в случае лиц, относящихся к маргинализованным группам или общинам, таким как меньшинства и мигранты.
He also points out the responsibility of the media for fostering a climate of intolerance towards certain communities, especially those of minorities. Он подчеркивает также ответственность средств массовой информации за формирование атмосферы терпимости по отношению к определенным общинам, особенно к общинам меньшинств.
In May 2008, CAT expressed its concern at incitement and acts of violence against persons belonging to minorities, in particular the Ahmadiyyah and other minority religious communities. В мае 2008 года КПП выразил обеспокоенность в связи с подстрекательством к насилию и актами насилия в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, в особенности ахмадия и другим общинам религиозных меньшинств.
In particular, all persons belonging to religious communities and minorities should be able to practise their religion and worship freely without fear of intolerance or attacks. В частности, все лица, принадлежащие к религиозным общинам и меньшинствам, должны иметь возможность свободно исповедовать свою религию и выполнять соответствующие обряды, не опасаясь проявлений нетерпимости или нападений.
The Government had established a housing policy that allowed diverse ethnic communities to interact regularly in the community, with minorities ensured the space to keep their heritage alive. Правительство разработало жилищную политику, обеспечивающую различным этническим общинам возможность постоянно взаимодействовать в рамках единой общины, при этом меньшинствам создаются все условия для сохранения их наследия.
Other major changes include the establishment of a new Office for Community Support and Facilitation to monitor, report and facilitate activities related to minorities and community integration (see para. 19 above). К числу других крупных изменений относится учреждение нового Отдела по оказанию поддержки и содействия общинам, который будет отслеживать деятельность, имеющую отношение к меньшинствам и интеграции общин, составлять по ней отчетность и оказывать ей содействие (см. пункт 19 выше).
He also asked why minorities other than the Italian and Hungarian communities and the Roma did not have the right to vote and were not represented in Parliament. Он также спрашивает, почему меньшинства, не относящиеся к итальянской, венгерской и цыганской общинам, не имеют права голосовать и не представлены в парламенте.
The agreement of the political forces led to the adoption of a comprehensive piece of legislation, based on broad consent, which provides new opportunities, legal frameworks and rights to citizens and their communities belonging to the national minorities in this country. В результате достижения соглашения между политическими силами было принято всеобъемлющее законодательство, основанное на широком согласии и обеспечивающее новые возможности, правовые рамки и права гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам в этой стране, и их общинам.
The Committee recommends that the State party take immediate steps to guarantee the rights of individuals belonging to racial minorities and indigenous communities, especially with regard to their access to quality health services and education. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник немедленно приняло меры по защите прав лиц, принадлежащих к расовым меньшинствам и общинам коренных народов, в частности в том, что касается их доступа к медицинскому обслуживанию и качественному образованию.
The Committee would appreciate receiving statistical data and other information relating to the admission and graduation of students, particularly of those belonging to religious and ethnic minorities and communities, in different higher educational establishments over the past three years. Комитет был бы признателен за представление статистических данных и другой информации по различным высшим учебным заведениям за последние три года, касающейся лиц, принимаемых на первый курс, и выпускников, в частности применительно к лицам, принадлежащим к религиозным и этническим меньшинствам и общинам.
The Committee would appreciate receiving statistical data and other information relating to the admission and graduation of students, particularly of those belonging to religious and ethnic minorities and communities, within different higher educational establishments over the last three years. Комитет был бы признателен за получение статистических данных и другой информации, касающейся числа студентов, поступивших в учебные заведения и окончивших их, в частности в отношении лиц, принадлежащих к религиозным и этническим меньшинствам и общинам, в рамках различных высших учебных заведений за последние три года.
Several of the committees have underscored the multiple forms of discrimination faced by women, especially women belonging to indigenous communities, ethnic minorities and/or migrant women. Несколько комитетов подчеркнули многообразие видов дискриминации, с которой сталкиваются женщины, особенно женщины, принадлежащие к общинам коренных народов, этническим меньшинствам и/или иммигрантам.
He cited the case of Slovenia where, despite the small number of people belonging to the Italian and the Hungarian minorities, both communities had a guaranteed mandate. Он привел пример Словении, где, несмотря на то, что к итальянскому и венгерскому меньшинствам причисляет себя небольшое число людей, обеим общинам гарантированы места в парламенте.
Through such programmes, the Ministry of Culture and Religious Affairs strives to ensure equal chances to all communities of national minorities in Romania in order to promote their values and cultural traditions. Через посредство таких программ министерство культуры и религии стремится обеспечить равные возможности всем общинам национальных меньшинств Румынии, с тем чтобы содействовать сбережению их ценностей и культурных традиций.
In such cases it is important to ensure the language rights of those belonging to other communities who may find themselves de facto linguistic minorities in certain localities despite constituting a majority nationally. В таких случаях важно обеспечить языковые права лиц, принадлежащих к другим общинам, которые в некоторых районах могут фактически оказаться в положении языковых меньшинств, несмотря на то, что на национальном уровне они составляют большинство.
Ms. Knez (Slovenia) said that the Constitution guaranteed the members of all national minorities and ethnic communities the full exercise of their rights, including the right to develop their culture and the same voting rights as Slovenes. Г-жа Кнез (Словения) говорит, что Конституция гарантирует всем лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам и этническим общинам, полное осуществление их прав, включая право на развитие своей культуры и равные со словенцами избирательные права.