Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Сведению к минимуму

Примеры в контексте "Minimizing - Сведению к минимуму"

Примеры: Minimizing - Сведению к минимуму
An urgent need was expressed at the SIDS expert meeting to set up an international mechanism, as part of an integrated and comprehensive approach to minimizing and addressing loss and damage. На совещании экспертов для МОРАГ было заявлено о насущной необходимости в создании международного механизма в рамках комплексного и всеобъемлющего подхода к сведению к минимуму потерь и ущерба и их предотвращению.
127.57 Remain committed to implementing its human rights obligations and minimizing the impact of the crisis, particularly on the most vulnerable (Ukraine); 127.57 сохранять приверженность осуществлению ее обязательств в области прав человека и сведению к минимуму воздействия кризиса, в частности на наиболее уязвимых лиц (Украина);
The World Summit on Sustainable Development, AMCEN and NEPAD have recognized that the effective implementation of the Basel Convention contributes to poverty reduction strategies, to minimizing the adverse effects of wastes on human health and the environment and to capacity-building. Всемирная встреча на высшем уровне, АМСЕН и НЕПАД признали, что эффективное осуществление Базельской конвенции содействует реализации стратегий в области борьбы с нищетой, сведению к минимуму неблагоприятного воздействия отходов на здоровье человека и состояние окружающей среды и развитию потенциала.
The course emphasized respect for women's rights, particularly in court, and included suggestions on minimizing the trauma of judiciary proceedings for battered women. Особое внимание на этих курсах уделялось вопросу соблюдения прав женщин, прежде всего в судах, и на них давались рекомендации по сведению к минимуму стресса для потерпевших женщин в ходе судебного разбирательства.
In the context of defending the rights of the child, Belarus believed that particular emphasis should be placed on minimizing the harmful effects of environmental pollution on children's health and well-being. В отношении защиты прав детей Беларусь считает, что особое внимание следует уделять сведению к минимуму вредного воздействия загрязнения окружающей среды на здоровье и благополучие детей.
The other benchmarks will consist of priority tasks aimed at minimizing the security challenges described earlier, and include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over diamond mining. Другие контрольные показатели включают в себя приоритетные задачи по сведению к минимуму вышеупомянутых проблем в области безопасности, а также завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти в стране и восстановление эффективного правительственного контроля над добычей алмазов.
They would, in fact, improve the system by simplifying the settlement of disputes and minimizing delay and limiting expenses for all parties. Благодаря им фактически эта система совершенствовалась путем упрощению процесса урегулирования споров и сведению к минимуму задержек и ограничению расходов для всех сторон.
In minimizing the impact of structural adjustment on the vulnerable groups, the United Nations organizations will support Governments in several areas of economic activity: Принимая меры по сведению к минимуму последствий структурной перестройки для уязвимых групп населения, организации системы Организации Объединенных Наций будут поддерживать правительства в нескольких областях экономической деятельности:
MEPC will consider in March 2008, a proposal to add a new item to its work programme on measures for minimizing the risks of ships strikes with cetaceans with a view to facilitating coordinated and consistent treatment of this issue. В марте 2008 года КЗМС рассмотрит предложение о включении нового пункта в свою программу работы, посвященного мерам по сведению к минимуму опасности ударов китообразных о суда, с тем чтобы обеспечить координацию и последовательное рассмотрение этого вопроса.
That would definitely address the current duplication, competition and overlaps that are common at the country level, and would thereby contribute to making savings and to minimizing potential waste of resources. Такого рода документ, безусловно, будет способствовать решению нынешней проблемы дублирования, конкуренции и совпадения функций, получившей весьма широкое распространение на страновом уровне, что, в свою очередь, будет содействовать экономии средств и сведению к минимуму напрасного растрачивания ресурсов.
The Secretariat looks forward to working with Member States in 2003 to achieve a common understanding of the challenges in this area and to identify ways of minimizing peacekeepers' misconduct. Секретариат ожидает того, что он достигнет в 2003 году совместно с государствами-членами общего понимания проблем, существующих в этой области, и определит вместе с ними меры по сведению к минимуму случаев недостойного поведения миротворцев.
The Committee requests that this become a secretariat-wide policy, which should contribute to minimizing costs for storage, space, transportation and staff. Комитет просит распространить эту практику на весь Секретариат, что способствовало бы сведению к минимуму расходов на хранение, аренду помещений, перевозку и расходов по персоналу.
The requirement of article 14 comes into operation only when States have any information which is relevant to preventing, or minimizing the risk of, transboundary harm. Положения статьи 14 начинают применяться в тех случаях, когда государствам становится известна любая информация, которая имеет отношение к предотвращению или сведению к минимуму риска трансграничного ущерба.
General Assembly resolution 58/32 provides us with an opportunity to build a culture of cybersecurity that will protect the interests of Governments, businesses and citizens by minimizing the risk of systems disruption and protecting the free flow of information. Резолюция 58/32 Генеральной Ассамблеи обеспечивает возможность для создания культуры кибербезопасности, которая будет обеспечивать защиту интересов правительств, предпринимательских кругов и отдельных граждан благодаря сведению к минимуму риска нарушения работы систем и защите свободного обмена информацией.
It should be emphasized that the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation is a matter of interest to the American hemisphere, as a means of minimizing the impact of the cold war legacy, which left a great many weapons lying about unsupervised. Мы считаем, что содействие многосторонности в области разоружения и нераспространения представляет интерес для Американского полушария, поскольку это способствует сведению к минимуму последствий холодной войны, в результате которой большое количество оружия осталось безнадзорным и бесконтрольным.
The Subcommittee agreed that the ability to predict space weather accurately could assist in preventing or minimizing impacts of severe magnetic storms on space-based services and systems and on ground power systems. По мнению Подкомитета, способность точного прогнозирования космической погоды могла бы способствовать предупреждению или сведению к минимуму последствий сильных магнитных бурь для космических служб и систем и для наземных энергетических систем.
A clearly defined sourcing strategy ensures better preservation of institutional knowledge by minimizing turnover of contractors and consultants who are performing strategic ICT functions; Четко выверенная стратегия использования кадровых ресурсов обеспечит максимально эффективное сохранение институциональной памяти благодаря сведению к минимуму сменяемости подрядчиков и консультантов, которые выполняют стратегические функции в области ИКТ;
At its session in March 2010, the Marine Environment Protection Committee established a correspondence group to facilitate future work by the IMO Bulk Liquids and Gases Subcommittee on the development of international measures for minimizing the transfer of invasive aquatic species through biofouling of ships. На своей сессии в марте 2010 года Комитет по защите морской среды учредил корреспондентскую группу для облегчения будущей работы Подкомитета ИМО по перевозке жидкостей и газов наливом в деле разработки международных мер по сведению к минимуму переноса инвазивных водных видов через биообрастание на судах.
It has been dominated by the Group of Seven (G-7) powerful nations, with the emphasis on minimizing the governments' role in wealth generation and redistribution. Господствующее положение в ней занимали мощные державы, входящие в состав Группы семи, которая уделяла особое внимание сведению к минимуму роли правительств в создании и перераспределении богатства.
Closely related is the need for greater attention to social issues, and, in particular, minimizing poverty, inflationary pressures, youth unemployment and other problems confronting a majority of Sierra Leoneans. В этой связи необходимо уделять более широкое внимание социальным вопросам и, в частности, сведению к минимуму уровня нищеты, инфляционного давления и безработицы среди молодежи, а также решению других проблем, с которыми сталкивается большинство сьерралеонцев.
For example, the Office has adopted strategies for minimizing the time taken to recruit staff against vacant positions, including creating rosters of qualified candidates who can be selected rapidly for future vacancies. В частности, Канцелярия разработала стратегии по сведению к минимуму времени, требуемого для набора сотрудников на вакантные должности, включая создание списков квалифицированных кандидатов, которые могут быть оперативно отобраны для заполнения будущих вакансий.
We are confident that under the framework of its three pillars, the Agency will continue to play a key role as a catalyst for sustainable development by promoting peaceful uses of nuclear energy while minimizing the risk of nuclear proliferation. Мы убеждены в том, что в рамках своих трех основ Агентство будет продолжать играть ключевую роль в качестве катализатора устойчивого развития посредством содействия мирному использованию ядерной энергии и деятельности по сведению к минимуму опасности ядерного распространения.
Coming from a relatively small country which has recently undergone the transition from totalitarian rule to freedom and democracy, the President highly values the role of multilateral diplomacy in preventing and minimizing threats to global peace, security and prosperity. Являясь представительницей относительно небольшой страны, которая недавно перешла от тоталитарного режима правления к свободе и демократии, президент высоко ценит роль многосторонней дипломатии в деле предотвращения и сведению к минимуму угроз международному миру, безопасности и процветанию.
But it was reinforced in the 1990s through arguments that fast and full integration with the world economy was the key to seizing the opportunities of globalization and minimizing the chance of being left behind. Но эта тенденция усилилась в 1990х годах, когда стали выдвигаться аргументы о том, что быстрая и полномасштабная интеграция в мировую экономику является ключом к использованию возможностей глобализации и сведению к минимуму шансов остаться позади.
Preparing for service delays or cancellations may contribute to minimizing impacts, while smart technologies could be used to detect abnormal events and therefore allow for appropriate actions to be taken in time. Обеспечение готовности к задержкам или прекращению операций может способствовать сведению к минимуму возможных последствий, а современные технологии могут использоваться для выявления необычных явлений, с тем чтобы могли быть своевременно приняты надлежащие меры.