Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения до минимума

Примеры в контексте "Minimize - Сведения до минимума"

Примеры: Minimize - Сведения до минимума
First, the principles that provide crucial protection for employees in the public service from arbitrary and discriminatory treatment, and protection to the public to minimize patronage, promote fairness and create a professional and stable workforce have to be maintained. Во-первых, необходимо продолжать соблюдать принципы, обеспечивающие необходимую защиту работников государственной службы от дискриминации и произвольного обращения, а также сохранить меры защиты населения с целью сведения до минимума протекции, обеспечения справедливости и создания профессионального и стабильного резерва специалистов.
To minimize the possible negative effects of diffuse soil contamination on public health and the environment, those countries that have not yet done so should develop strategies to assess the current state of diffuse soil contamination in their territories to inform their management of this contamination. В целях сведения до минимума возможного негативного воздействия диффузного загрязнения почв на здоровье человека и окружающую среду страны, которые еще не сделали этого, должны разработать стратегии оценки современного состояния диффузного загрязнения почв на своих территориях для информационного обеспечения процесса управления загрязнением этого типа.
Requests the Secretary-General, in taking any decisions with respect to the deployment of UNPROFOR personnel, to take full account of the need to enhance their security and minimize the dangers to which they might be exposed; просит Генерального секретаря при принятии каких бы то ни было решений, касающихся развертывания персонала СООНО, в полной мере учитывать необходимость повышения уровня его безопасности и сведения до минимума тех опасностей, которым он мог бы подвергнуться;
While a worker's right to strike is inherent in the Constitution, the Labour Dispute Adjustment Act provides minimum regulation of this right to minimize or prevent negative effects for the following reasons: Хотя право трудящихся на участие в забастовках закреплено в Конституции, Закон об урегулировании трудовых споров предусматривает минимальные ограничения этого права с целью сведения до минимума или предотвращения негативных последствий, вызываемых следующими причинами:
Noting further the need to examine and address climate change impacts and minimize the adverse impacts, in particular for the Parties identified in Article 4.8 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, отмечая далее необходимость рассмотрения и решения проблем, связанных с воздействием изменения климата, и сведения до минимума неблагоприятного воздействия, в частности для Сторон, определенных в статье 4.8 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата,
The Administration should require Fiduciary Trust Company International (FTCI) to adopt corrective measures in the present system to minimize, if not eliminate, any discrepancies in the recording and reporting of investment transactions. Администрация должна потребовать, чтобы компания "Фидьюшиари траст компани интернэшнл" (ФТКИ) приняла меры по исправлению положения в рамках нынешней системы в целях сведения до минимума или же полного устранения любых расхождений в учете и отчетности в отношении инвестиционной деятельности.
Sampling and digitizing considerations include pre-sampling amplification of signals to minimize digitizing errors; number of bits per sample; number of samples per cycle; sample and hold amplifiers; and time-wise spacing of samples. Компонент замера и оцифровки данных включает предварительное усиление сигналов до их регистрации в целях сведения до минимума ошибок, обусловленных преобразованием в цифровую форму; число битов в расчете на один замер; число замеров на цикл; усиление выборки и записи; и интервалы между замерами.
Equally, we think that the United Nations should take the initiative and work more closely with its specialized bodies, regional organizations and other non-United-Nations organizations to minimize duplication of development activities. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу и более тесным образом сотрудничать со специализированными учреждениями, региональными организациями и другими организациями вне системы Организации Объединенных Наций с целью сведения до минимума дублирования деятельности в целях развития.
In countries exposed to natural hazards, related spending decisions and policies should be aligned with disaster risk management strategies to minimize development setbacks from natural threats. В странах, подверженных риску стихийных бедствий, необходимо обеспечивать согласованность соответствующих директивных решений, касающихся расходования средств, со стратегиями сокращения риска стихийных бедствий в целях сведения до минимума негативных последствий стихийных бедствий для развития.