The Commission has credible evidence that the military is in control of those camps and that army officers were aware of the illegal detention of civilians in the camps. |
Комиссия получила достоверные доказательства того, что военные, контролирующие эти лагеря, и армейские офицеры были осведомлены о незаконном содержании в них похищенных гражданских лиц. |
In August 2010, Biden appeared as herself in an episode of Lifetime's Army Wives, making it part of her campaign to raise awareness of military families. |
В августе 2010 года Байден появилась в эпизоде драмы «Армейские жёны», используя это в кампании мужа как часть программы по помощи семьям военнослужащих. |
That points to the fact that local authorities, and especially the army commanders charged with both military operations and the supervision of PDF units under their command, bear the responsibility to protect civilians in the armed conflict zones. |
Это свидетельствует о том факте, что местные власти и особенно армейские командиры, отвечающие как за военные операции, так и за контроль над подразделениями НСО, находящимися под их командованием, несут ответственность за защиту гражданских лиц в зонах вооруженных конфликтов. |
The 1960-1996 armed conflict, particularly the decade of the 1980s, devastated rural indigenous regions under the control of military commissioners and army patrols supplemented by local civilian self-defence patrols) created by the army. |
Вооруженный конфликт 1960-1996 годов, особенно в 80-е годы, разорил сельские районы - районы проживания коренного населения, - которые контролировали военные комиссары и армейские патрули, опиравшиеся на содействие созданных армией патрулей местной гражданской самообороны. |
General Van Ripers's military awards include: He is a graduate of the Army's Airborne and Ranger Schools. |
Военные награды генерала Ван Риперса включают: Он окончил воздушно-десантные и армейские школы армии. |
Villagers who refused to go were fined or arrested and sent to conflict areas to serve as porters for the military. |
Отказавшиеся отправиться на остров были оштрафованы или арестованы и направлены в армейские части в зонах боевых действий в качестве носильщиков. |
In particular, a coup attempt backed by military officers, civil servants, clergymen and the trade unions failed on 20 July 1944. |
В частности, попытка переворота, в которой участвовали армейские офицеры, гражданские служащие, священнослужители и деятели профсоюзов, была разгромлена 20 июля 1944 года. |
During World War II, the company was called on by the U.S. Government to make artillery shells, aluminum kegs for food transport, and rubberized military products. |
Во время Второй мировой войны компании по призыву правительства Соединённых Штатов стали производить армейские снаряды, алюминиевые бочки, для продуктового транспорта и другие военные резиновые потребности. |
Recognizing the importance of the military in the embattled country, the framers gave each consul the rank of brigadier general and divided the armed forces and arsenals equally between them. |
Поскольку страна постоянно находилась в состоянии войны, армия имела особый статус: каждому из консулов присваивался ранг бригадного генерала, армейские подразделения и склады со снаряжением делились между ними поровну. |
In May, the military placed tanks, armed vehicles and troops inside the compound and snipers on the roof of the national hospital in A'zaz and Al Qusayr. |
В мае военные разместили танки, армейские транспортные средства и военнослужащих на территории государственных больниц в Азазе и Эль-Кусейре, а на крышах больниц находились снайперы. |
His Government categorically condemned the use of anti-personnel mines and in fulfilment of article 5 of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, all its army stockpiles had been destroyed and all areas where mines had been laid by the military had been cleared. |
Его правительство решительно осуждает применение противопехотных мин и во исполнение статьи 5 Конвенции о запрещении противопехотных мин уничтожило все армейские минные запасы и разминировало все установленные военными минные поля. |
It is on this level of planning that our military legal practitioners, engineers, logistics personnel, army, air force, naval and military medical specialists provide advice and guidelines to the SANDF on the conduct of operations. |
Именно на этом уровне планирования наши военно-юридические работники, инженеры, снабженцы, армейские, авиационные, военно-морские и военно-медицинские специалисты дают НСОЮА консультации и ориентиры в отношении ведения операций. |
It was judged ideal for police and assault units and in the beginning of 1941 small orders were placed for Carabinieri (military and civilian police), Guardie di Pubblica Sicurezza (national state police), and paratroopers. |
В начале 1941 года небольшие заказы делали только армейские и полицейские карабинеры, Гвардия национальной безопасности (итал. Guardie di Pubblica Sicurezza) и парашютисты. |
It was reported that at around 10 p.m. on 25 January 1999, an assault was launched by the military against the village of Galitas resulting in the deaths of a man, a pregnant woman and a child. |
Поступило сообщение о том, что 25 января 1999 года примерно в 10 часов вечера армейские подразделения совершили нападение на деревню Галиташ, в результате чего один мужчина, одна беременная женщина и один ребенок погибли. |