In particular, when a migrant rescued at sea expresses the intention to apply for asylum or other forms of international protection on board an Italian vessel, s/he is not returned to the country of origin or transit but taken to Italy. |
В частности, когда мигрант, спасенный на море, заявляет о намерении просить о предоставлении убежища или других форм международной защиты на борту итальянского судна, его не возвращают в страну происхождения или транзита, а доставляют в Италию. |
The Working Group's opinion expressed therein supports the decriminalization of this type of detention, since an irregular migrant should not be considered a criminal. |
В своем исследовании Рабочая группа высказалась за лишение этого вида задержания его уголовного характера на том основании, что нелегальный мигрант не должен считаться уголовным преступником. |
According to the UNHCR, an "economic migrant" is a person who voluntarily leaves their country, on the basis of economic, rather than political reasons, in order to take up residence elsewhere. |
Согласно УВКБ "экономический мигрант" - это лицо, которое добровольно покидает свою страну по экономическим, а не политическим соображениям, чтобы поселиться в другом месте. |
"(c) that the migrant must have been given reasonable notice so as to give him time, more particularly to dispose of his property" (emphasis added). |
с) что мигрант будет предупрежден о своем выселении достаточно заблаговременно, чтобы позволить ему, в частности, ликвидировать свое имущество . |
However, there are several exemptions to the interview requirement, e.g. if the sponsor is a labour migrant or had reached the age of 25 when the marriage was contracted. |
Однако из требования о собеседовании имеется несколько исключений, например на тот случай, если спонсором является трудовой мигрант или если спонсору на момент совершения брака исполнилось 25 лет. |
As with other potentially beneficial consequences of international migration, return migration will contribute to development only to the extent that the country of origin has a propitious social and economic environment for the migrant to use the skills acquired abroad or to invest his or her savings. |
Как и в отношении других потенциально позитивных последствий международной миграции, возвратная миграция будет содействовать развитию только в той степени, в какой в стране происхождения имеются социально-экономические условия, благоприятствующие тому, чтобы мигрант мог использовать приобретенные за границей навыки или инвестировать свои сбережения. |
Nevertheless, the decision to keep one's own nationality or to apply for that of the host country is a decision for the migrant alone to take. |
Однако было отмечено, что решение о сохранении своего гражданства или о подаче заявления с целью приобретения гражданства принимающей страны может принимать только мигрант и никто другой. |
The detention period may take longer than a week if a migrant without papers refuses to give his nationality or the authorities in his country do not cooperate in his repatriation. |
Период содержания в центре может превышать неделю в случае, когда не имеющий документов мигрант отказывается указать свое гражданство или когда власти его страны не сотрудничают в целях его репатриации. |
The term "migrant" includes, inter alia, asylum seekers, refugees, internally displaced persons, trafficked persons, irregular migrants and economic migrants. |
Термин «мигрант» включает, среди прочего, лиц, ищущих убежище, беженцев, внутренне перемещенных лиц, жертв торговли людьми, неофициальных мигрантов и экономических мигрантов. |
In normal situations, in order for a migrant to be admitted to a hospital, he/she shall have to pay in advance 50 per cent of the estimated cost of the hospitalization; |
В нормальных условиях для приема в госпиталь мигрант должен внести аванс в размере 50% от сметных расходов по госпитализации; |
Nineteen per cent of the rural, 7 per cent of the Kuchi and 5 per cent of urban households have at least one migrant. |
Как минимум один мигрант есть в 19% сельских семей, 7% семей кучи и 5% городских семей. |
Moreover, training given to all members of an organization is thought to be more effective than more limited training courses, since it is not easy to predict when a victim or a smuggled migrant might come into contact with a member of the organization. |
Кроме того, по общему мнению, курсы подготовки для всех сотрудников той или иной организации эффективнее более ограниченных учебных курсов, поскольку нелегко предугадать, когда именно потерпевший или незаконно ввезенный мигрант может вступить в контакт с каким-либо сотрудником этой организации. |
As has been frequently observed, the term "migrant" is a general expression that can cover a number of different situations, including emigrants and immigrants, temporary and permanent migrants, documented and undocumented migrants. |
Как часто отмечалось, термин "мигрант" является общим понятием, которое может охватывать самых разных лиц, включая эмигрантов и иммигрантов, временных и постоянных мигрантов, а также мигрантов, имеющих и не имеющих соответствующих документов. |
Although military personnel and their dependents generally do not use local health facilities, the Government of Guam anticipates that any Department of Defense civilian, any migrant and any construction worker associated with the realignment will be able to use the facilities. |
Несмотря на то что военнослужащие и члены их семей обычно не пользуются услугами местных медицинских учреждений, правительство Гуама исходит из того, что любой гражданский специалист Министерства обороны, любой мигрант и любой рабочий-строитель, имеющие отношение к передислокации, будут иметь возможность пользоваться услугами этих учреждений. |
It was regrettable that such laws raised barriers to social integration since the migrant entered a vicious circle in which it was not possible to gain employment without having acquired nationality and impossible to gain nationality without employment. |
К сожалению, подобные законы создают препятствия для социальной интеграции, поскольку мигрант попадает в порочный круг, в котором невозможно устроиться на работу, не получив гражданства, и невозможно получить гражданство, не имея работы. |
Long-term migrant: A person who moves to a country other than that of his or her usual residence for a period of at least a year (12 months), so that the country of destination effectively becomes his or her new country of usual residence. |
Долгосрочный мигрант: Лицо, прибывающее в страну, которая не является страной его или ее обычного проживания, на период не менее одного года (12 месяцев), так что страна прибытия фактически становится его или ее новой страной обычного проживания. |
Are your country's competent authorities obliged to verify, at the request of the receiving State party, without undue or unreasonable delay, whether a smuggled migrant is a national of, or has the right of permanent residence in, your country? |
Обязаны ли компетентные органы вашей страны проверять, по просьбе принимающего государства-участника, без необоснованных или неразумных задержек, является ли незаконно ввезенный мигрант гражданином вашей страны или имел ли он право постоянно проживать на терриории вашей страны? |
Operation Migrant was not conducted in 2012. |
В 2012 году операция "Мигрант" не проводилась. |
This gives rise to a need for effective measures to counter illegal migration, one of which is Operation Migrant. |
Вышеуказанное обуславливает необходимость ведения эффективных мер противодействия нелегальной миграции, одной из которых является операция "Мигрант". |
They include Operation Migrant, as described in paragraphs 104 to 107 of this report. |
Одной из таких мер является проведение операции "Мигрант", детали изложены в пунктах 104 - 107 этого доклада. |
Operation Migrant has been conducted throughout Ukraine for a number of years. |
Операция "Мигрант" - это операция, которая уже несколько лет подряд проводится в Украине и носит всеукраинский характер. |
Operation Migrant was conducted as a preventive operation throughout Ukraine between 14 and 21 November 2008. |
В 2008 году в период с 14 по 21 ноября в Украине проводилась общегосударственная оперативно-профилактическая операция "Мигрант". |
Whenever there are doubts as to whether a migrant is a minor or otherwise, it is assumed that the migrant in question is a minor. |
При наличии сомнений относительно того, является ли мигрант несовершеннолетним или не является, вопрос решается исходя из того, что данный мигрант является несовершеннолетним. |
While nationals or particular categories of non-nationals may have privileged access to the labour market, once a migrant is working he or she is entitled to basic protections regardless of legal status. |
Хотя граждане или определенные категории иностранцев могут иметь привилегированный доступ к рынку труда, как только мигрант устраивается на работу, он получает право на основную защиту вне зависимости от правового статуса. |
When it is impossible to remove a migrant due to reasons which are beyond his or her control, the migrant should not be detained. |
Если высылка мигранта не представляется возможной по независящим от него причинам, то мигрант не должен содержаться под стражей. |