During its first session, discussions within the working group concerned the definition of "migrant", trends in migration and the vulnerability of migrants to human rights abuse. |
В ходе первого совещания дискуссии в рамках рабочей группы были сосредоточены на определении понятия "мигрант", на тенденциях в области миграции и на уязвимости мигрантов в плане нарушения их прав человека. |
In theory, every migrant is interviewed and there should be a transcript of this interview recorded by INM, but this is not always the case. |
Теоретически, опрашивается каждый мигрант, и должна быть копия записи беседы, проведенной сотрудником НИМ, но такое происходит отнюдь не всегда. |
In the case of family formation, a citizen or international migrant already living in the host country marries a foreign national and seeks his or her admission. |
В случае создания семьи гражданин или международный мигрант, обычно проживающий в принимающей стране, вступает в брак с иностранным гражданином и обращается с просьбой разрешить его или ее приезд. |
Thus, a migrant who possessed a fraudulent document to enable his or her own smuggling would not be included. |
Таким образом, мигрант, который владеет поддельным документом, с тем чтобы обеспечить свой незаконный ввоз, не будет включаться в сферу применения этого положения. |
An irregular migrant who had registered with the Ministry of Labour was entitled to have access to the public health service programme and health care without any discrimination. |
Неорганизованный мигрант, зарегистрировавшийся в министерстве труда, имеет право на доступ к государственным программам медицинского обслуживания и здравоохранения без какой-либо дискриминации. |
This definition should also be examined in the light of the concept of the migrant, which the Special Rapporteur intends to establish as part of the plan of action. |
Данное определение также должно быть сформулировано в свете понятия "мигрант", которое намечается определить в рамках плана действий настоящего Специального докладчика. |
In principle, smuggling is not, at least initially, a coercive practice because the potential migrant enters into a contract with the smuggler. |
В принципе незаконный ввоз, по крайней мере на начальном этапе, не сопровождается принуждением, поскольку потенциальный мигрант заключает с контрабандистом контракт. |
A migrant who received a court order for deportation had the right to a defence and to receive legal assistance prior to execution of the order. |
Мигрант, в отношении которого суд вынес решение о высылке, до исполнения этого решения имеет право на защиту и на получение правовой помощи. |
Every migrant is entitled to an individual and proper assessment of her or his circumstances by a competent official, including protection needs and human rights and other considerations, in addition to reasons for entry. |
Каждый мигрант имеет право на индивидуальную и надлежащую оценку ее или его положения со стороны компетентного должностного лица, включая потребности в защите, права человека и другие соображения, а также основания для въезда в страну. |
International migrants: The Recommendations on Statistics of International Migration define an international migrant as "any person who changes his or her country of usual residence". |
Международные мигранты: в Рекомендациях по статистике международной миграции международный мигрант определяется как "любое лицо, которое сменило страну своего обычного места жительства". |
He would welcome clarification of the interpretation of the term "migrant" in Belgium - persons with Belgian citizenship should no longer be considered migrants, regardless of their origin. |
Оратор приветствовал бы разъяснение интерпретации термина "мигрант" в Бельгии: лица, имеющие бельгийское гражданство, не должны считаться мигрантами независимо от их происхождения. |
CERD was concerned that, under Bill C-4, any migrant and asylum seeker designated as an "irregular arrival" would be subject to mandatory detention for a minimum of one year or until the asylum-seeker's status was established. |
КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что согласно законопроекту С-4 любой мигрант и проситель убежища, определяемый в качестве "незаконно прибывшего", может подвергаться обязательному содержанию под стражей в течение минимум одного года или до установления статуса просителя убежища. |
In the context of migration, direct discrimination can occur when a migrant is treated less favourably than a national in a similar situation for a reason related to a prohibited ground. |
В контексте миграции прямая дискриминация может наблюдаться, когда в одной и той же ситуации мигрант ставится в менее выгодное положение, чем гражданин государства, по причине, связанной с запрещенным основанием для дискриминации. |
The remaining migrant, a Bangladeshi, continues to be sheltered by the Frente Polisario in Tifariti, and arrangements for his repatriation are under consideration. |
Последний мигрант из этой группы, бангладешец, продолжает пользоваться убежищем, предоставленным Фронтом ПОЛИСАРИО в Тифарити, а вопрос о его репатриации сейчас рассматривается. |
A migrant, through remittances, can provide the household with capital and income security that may facilitate the transition to more productive activities, such as commercial agricultural production or microenterprises. |
Благодаря денежным переводам мигрант может обеспечить домохозяйство собственными средствами и стабильным доходом, которые могли бы способствовать переходу к более продуктивным видам деятельности, как-то производству товарной сельскохозяйственной продукции или созданию микропредприятий. |
Furthermore, traffickers derive proceeds from that exploitation, whereas relations between smugglers and migrants cease when the migrant reaches the destination and pays the fee involved. |
Кроме того, торговцы людьми изымают поступления от такой эксплуатации, в то время как отношения между лицами, занимающимися незаконным ввозом, и мигрантами прекращаются после того, как мигрант прибывает в место назначения и выплачивает соответствующую сумму. |
To move from one area of the country to another, the prospective migrant needs to obtain a traveller's certificate from the authorities, a highly cumbersome procedure. |
Для поездки из одного района страны в другой потенциальный мигрант должен получить от властей дорожное удостоверение, что связано с прохождением чрезвычайно сложной процедуры. |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has expressed the view that a long-term migrant should be expelled only in highly exceptional cases, if he or she "represents a real danger to the State". |
Парламентская ассамблея Совета Европы выразила мнение, что долгосрочный мигрант может быть выслан только в самых исключительных случаях, если он или она "представляют реальную угрозу для государства". |
The term "illegal migrant", which is widely used, gives rise in many societies to a negative reaction that may lead to violent incidents ending in serious violations of human rights. |
Получивший широкое распространение термин "незаконный мигрант" провоцирует в обществе негативное стереотипное поведение, которое во многих случаях выливается в серьезные инциденты, сопряженные с грубыми нарушениями прав человека. |
A professional migrant would face a very distinct type of discrimination compared with that faced by an unskilled worker, for example, as they are in very different situations. |
Мигрант с высокой квалификацией сталкивается с совершенно иным типом дискриминации, нежели, например, неквалифицированный работник, так как их положение сильно различается. |
The Special Rapporteur also wishes to highlight that the term "illegal migrant", broadly used in the context of the criminalization of irregular migration is not recognized in international law. |
Специальный докладчик также хотел бы подчеркнуть, что термин "нелегальный мигрант", широко используемый в контексте криминализации нелегальной миграции, не признается в международном праве. |
A stateless person or undocumented migrant would be a person with no recognized legal status, and as a result would not be entitled to state-sponsored health, education and social services. |
Апатрид или нелегальный мигрант являются лицами без признанного правового статуса и поэтому не имеют права на получение услуг государственного здравоохранения, образования и социальной помощи. |
The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. |
Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
To reduce the dependency between employers and employees there is a three-month transition period in case the migrant loses his or her job or is not satisfied with the employer. |
Для сокращения зависимости, существующей между работодателями и работниками, предусмотрен трехмесячный переходный период, используемый в случаях, когда мигрант утрачивает свою работу или не удовлетворен работодателем. |
She would appreciate clarification of the term "migrant" when used by the State party to refer to the Roma, Sinti and Traveller populations. |
Она была бы признательна за разъяснение термина "мигрант", когда он используется государством-участником в отношении рома, синти и тревеллеров. |