The failure to so ensure may readily itself dispose of the merits of application, notably when - as in the present case - the children are of young age, and irreparably harm the interests of a non-custodial parent. |
9.3 Комитет ссылается на свою сложившуюся практику, согласно которой "сам характер разбирательств по вопросу об опеке или разбирательств, касающихся доступа одного из разведенных родителей к детям, требует, чтобы вопросы, являющиеся объектом жалобы, решались оперативно"15. |
The officer did not assess the merits of the claims or in any real sense determine the rights of the person claiming the remedy, as article 2 requires, but simply dismissed the arguments out of hand because no deposit had been paid. |
Он не рассмотрел протесты по существу, не вынес решения в отношении прав лица, подавшего жалобу, как того требует статья 2, а лишь в упрощенном порядке отклонил доводы только на том основании, что установленная сумма не была внесена в депозит. |
3.4 The author seeks relief including a declaration on the violation of his rights, reinstatement and compensation. State party's submission on admissibility and merits |
3.4 Автор требует удовлетворить его требования, включая заявление о нарушении его прав, восстановление в должности и компенсацию. |
Several speakers stressed that each situation was distinct and should be addressed on its own merits. |
Несколько ораторов подчеркнули, что каждая ситуация уникальная и поэтому требует такого подхода, который учитывал бы все особенности. |
This is also the case of Gervais Birekeraho, a Hutu merchant from Kigali, whose story merits a brief summary. |
То же произошло и в случае торговца хуту из Кигали Жерве Бирекерахо, причем этот случай требует уточнения. |