5.4 In relation to the merits of the communication, the author considers that the material and moral prejudice deriving from the unreasonable time of the procedure is manifest. |
5.4 Что касается обоснованности сообщения, то автор считает, что материальный и моральный ущерб в результате неразумного срока процедуры носит бесспорный характер. |
The final right of appeal from a Grand Court decision is to the Privy Council in London, which does not deliver a decision, but advises the Secretary of State about the merits or otherwise of individual appeals. |
Окончательные апелляции решений Верховного суда направляются на рассмотрение Тайного совета в Лондоне, который не принимает решения, а консультирует государственного секретаря на предмет обоснованности конкретных апелляций. |
Several delegations held the view that it was the prerogative of the full Committee, rather than its Bureau, to pass judgement on the merits of complaints against individual non-governmental organizations. |
Многие делегации придерживались мнения, что решения об обоснованности жалоб на действие отдельных неправительственных организаций должны выноситься всеми членами Комитета, а не одним его Бюро. |
(b) If those acting for the applicant are doing so pro bono, this will be likely to enhance the merits of the application for a PCO. |
Ь) Если лица, действующие в интересах заявителя, делают это безвозмездно, то данное обстоятельство может повысить степень обоснованности ходатайства о вынесении ЗПИ. |
4.5 Before expressing its views on the merits of the allegations made by the authors, the State party analyses the legislation governing croupiers' incomes and, more particularly, gratuities. |
4.5 Прежде чем высказывать свои соображения по обоснованности выдвигаемых авторами обвинений, государство-участник анализирует законы, регулирующие доходы крупье и, если говорить конкретнее, вознаграждение. |
France does not share this positive interpretation of the judgment in the Barcelona Traction case: while the International Court of Justice does refer to these two scenarios, it clearly indicates that it does not find it necessary to rule on their merits. |
Франция не разделяет подобного утвердительного прочтения постановления по делу Барселона Трэкшн: действительно, Международный Суд приводит эти два случая, однако при этом четко указывает, что он не считает необходимым давать оценку их обоснованности. |
In all cases judges must be the ultimate arbitrators in assessing the merits of the State secrecy claim when serious human rights violations are at stake. |
При рассмотрении любых дел, когда речь идет о серьезных нарушениях прав человека, вопрос об обоснованности требования соблюдать государственную тайну в конечном итоге должны решать судьи. |
This body, staffed by three members representing the Public Prosecution Department, the Principality of Monaco Bar Association and the Department of Tax Services, decides upon the merits of the request. |
Этот орган, состоящий из трех членов, представляющих Генеральную прокуратуру, Коллегию адвокатов и Управление налоговых служб, выносит решение об обоснованности просьбы. |
Turning to the issue of burden of proof in cases of allegations of unlawfully obtained confessions, he said that it was the responsibility of the courts to investigate such allegations, using all available evidence to assess the merits. |
Что касается вопроса о бремени доказывания в случае заявлений о получении признаний незаконными методами, то г-н Бехренс объясняет, что на суды возложена ответственность за расследование подобных заявлений и что они используют все имеющиеся сведения для оценки их обоснованности. |
At the same time, this condition is questionable. It is questionable in that, save in the event of an arbitrary judgement or obvious error, the Committee may not replace the State in order to adjudicate on the merits of alternatives to military courts. |
Кроме того, само это условие является спорным - в том смысле, что Комитет, кроме как в случае откровенно произвольного толкования или явной ошибки, не может подменять собой государство при оценке обоснованности альтернатив использованию военных трибуналов. |
The court of the second instance, the Budapest Regional Court, ordered the court of the first instance, the Pest Central District Court, to retry the case, namely because it had failed to decide on the merits of the request. |
Суд второй инстанции, Будапештский областной суд, обязал суд первой инстанции, Центральный районный суд Пешта, повторно рассмотреть это дело именно потому, что суд не принял решения относительно обоснованности просьбы. |
The possibility of ordering a closed hearing for material witnesses was not incompatible with the application of article 14 of the Covenant insofar as the hearing of the witness was not aimed at deciding on the merits of a criminal charge. |
Возможность слушания ключевых свидетелей в закрытом судебном заседании не является несовместимой с применением статьи 14 Пакта в той мере, в какой слушание свидетелей не имеет своей целью принятия решения относительно обоснованности уголовного обвинения. |
To expedite the consideration of the communications, the Committee invited the States parties, in case they would have no objections to the admissibility of the communications, immediately to furnish information related to the merits of the complaint. |
В целях ускорения рассмотрения сообщений Комитет предложил государствам-участникам в том случае, если они не возражают против приемлемости сообщений, незамедлительно предоставить информацию, касающуюся обоснованности этой жалобы. |
The representative of the Sudan stated that her delegation had voted in favour of the proposal on the merits of the application of the organization, the additional information provided by the organization and the explanation provided by its representative. |
Представитель Судана заявила, что ее делегация проголосовала за данное предложение с учетом обоснованности заявки организации, дополнительной информации, которая была предоставлена организацией, и пояснения ее представителя. |
The Remand Division, comprised of three judges, monitors the legality of detention in Madagascar and rules on the merits either of the decision to detain a person or of an application for release filed by a person in pre-trial detention. |
В области контроля законности задержания Мадагаскар располагает Палатой по вопросам задержания и предварительного заключения в составе трех судей, уполномоченных выносить решения, касающиеся обоснованности или необоснованности задержания или просьб об освобождении, с которыми обращаются лица, находящиеся в предварительном заключении. |
The first investigative exercise was an assessment performed at UNRWA which was designed to evaluate the merits of the allegations that had been raised both in the media and to the Office of Internal Oversight Services. |
Первое следственное мероприятие состояло в проведении оценки в БАПОР с целью определения обоснованности заявлений, появившихся в средствах массовой информации и адресованных Управлению служб внутреннего надзора. |
One delegation did wonder whether it would be appropriate to extend the scope of the draft guideline beyond situations of colonialism, and two others expressed some doubts as to the merits of the chosen solution or, in any event, to the possibility of making it general. |
Вместе с тем одна делегация задала вопрос относительно целесообразности расширения сферы его применения за пределы колониальных ситуаций, а две другие делегации высказали сомнения в обоснованности принятого решения или, в любом случае, возможности его генерализации. |
4.1 On 18 October 2006, the State party submitted its observations on the admissibility and merits of the complaint. |
4.1 18 октября 2006 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости и обоснованности жалобы. Кроме того, апелляции по существу дела в административном суде Парижа по-прежнему находятся в стадии производства. |
A pool of UNDCP staff is responsible for assessing the technical merits, budgetary soundness and funding prospects of each proposal. |
Группа сотрудников ЮНДКП несет ответственность за оценку технических характеристик, бюджетной обоснованности и перспектив финансирования каждого предложения. |
4.2 On the merits, the State party considers the complaints brought by the complainant to be manifestly unfounded. |
4.2 Что касается обоснованности жалобы, то, по мнению государства-участника, претензии, высказанные заявителем, явно недостаточно обоснованы. |
The criteria for accepting immigrants were transparent and applied to all immigrants; the points system had been designed to establish an objective measure of the merits of all applicants. |
Критерии приема иммигрантов являются транспарентными и едиными; была разработана система начисления очков для объективной оценки обоснованности просьб всех желающих. |
The Committee considered that the question whether the restrictions were reasonable should be considered on the merits in the light of articles 25 and 26 of the Covenant. |
Комитет счел, что вопрос об обоснованности этих ограничений должен быть рассмотрен по существу в свете статей 25 и 26 Пакта. |
In the event that the Committee consider any of the allegations admissible the State party contends that they fail for reasons of non-substantiation on the merits. |
В случае, если Комитет сочтет одно из этих утверждений приемлемым, то, по утверждению государства-участника, они не могут быть приняты к рассмотрению ввиду их недостаточной обоснованности по существу дела. |
4.7 On 10 June 2009, the State party submitted its observations on the merits insisting that its observations on admissibility stood and prevailed. |
4.7 10 июня 2009 года государство-участник представило свои замечания по существу, настаивая на обоснованности и доказательности своих соображений по вопросу о приемлемости. |
The Board has a roster of approved independent experts in procurement and procurement-related disputes who are called upon to provide written advice on the merits of a procurement challenge. |
Совет ведет список утвержденных независимых экспертов в области закупок и урегулирования споров, касающихся закупок, которые, при необходимости, предоставляют письменные заключения относительно обоснованности ходатайств о пересмотре результатов торгов. |