Английский - русский
Перевод слова Merits
Вариант перевода Достоинствах

Примеры в контексте "Merits - Достоинствах"

Примеры: Merits - Достоинствах
One participant suggested that, rather than debate the merits of different approaches, one approach should be adopted in a flexible manner such that it could be amended and adjusted in the future. Один участник отметил, что вместо того, чтобы дискутировать о достоинствах разных подходов, следует взять на вооружение один гибкий подход, который можно было бы видоизменять и корректировать в будущем.
As the provinces still had doubts about the Charter's merits, Trudeau was forced to accept the notwithstanding clause to allow governments to opt out of certain obligations. Так как провинции не говорили о достоинствах Хартии, Трюдо вынужден согласиться с идеей о положении, позволяющем правительствам отступать от некоторых из их обязанностей.
But, although Sarkozy may not have sold his party on the merits of George Bush's America, he has softened its once habitual suspicions about the US. Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов.
Mr. Minoves-Triquell (Andorra) (interpretation from French): Today I am a happy man, able in this Hall to proclaim the merits of tolerance. Г-н Миновес Трикель (Андорра) (говорит по-французски): Сегодня я ощущаю себя счастливым человеком, который может в этом Зале торжественно заявить о достоинствах терпимости.
Our vote on the draft resolution is based purely on the merits of the text and should not be construed to signify a taking of sides in any bilateral dispute. Наше голосование по этому проекту резолюции основано исключительно на достоинствах его текста, и его не следует трактовать как поддержку той или иной стороны в каком-либо двустороннем споре.
The debate, however, was not about the merits of the death penalty, which was too complex an issue to be resolved in seven-minute speeches, no matter how passionate and morally self-righteous they might be. Тем не менее дискуссия не сводится к вопросу о "достоинствах" смертной казни, которая представляет собой слишком сложную проблему для того, чтобы ее можно было разрешить в ходе семиминутных заявлений, какими бы страстными и благими с моральной точки зрения они ни были.
If the European Union had been fully convinced of the merits of the draft resolution, it would not have introduced it "through the back door". Если бы Европейский союз был в полной мере убежден в достоинствах этого проекта резолюции, он не выносил бы его на рассмотрение "через черный ход".
The Committee recalled that it had discussed the question of annual recalculation of the scale of assessments at its fifty-seventh session and that members had had differing views on its merits. Комитет напомнил, что он обсуждал вопрос о ежегодном пересчете шкалы взносов на своей пятьдесят седьмой сессии и что мнения членов о достоинствах ежегодного пересчета разошлись.
It is not an exhaustive treatment of the topic of FMCT verification and it draws no conclusions about the merits of the options put forward. Он не содержит исчерпывающей проработки вопроса о проверке ДЗПРМ, и в нем не делается выводов о достоинствах высказанных мнений.
The benefits of social protection are real, and the current debate should go beyond the merits of social protection to concentrate on practical modalities for implementation. Поскольку социальная защита позволяет получать реальные преимущества, на данном этапе нет смысла спорить о ее достоинствах вообще, а вместо этого следует подумать о ее реализации на практике.
Similarly, the national competitive recruitment examination system, for all its merits, had some flaws, as highlighted in the report of the Joint Inspection Unit (A/62/707). Кроме того, система найма на основе национальных конкурсных экзаменов, при всех ее достоинствах, имеет и недостатки, о которых говорится в докладе Объединенной инспекционной группы (А/62/707).
Requests that future proposals on the abolition of posts be accompanied by comprehensive information on their merits, including the reasons underpinning the proposal and in the context of the mandate of the mission; просит в будущем подкреплять предложения об упразднении должностей всеобъемлющей информацией о достоинствах таких предложений, в том числе объяснением причин их вынесения и в контексте мандатов миссий;
vote should centre on my merits, not a few moments where you and I took the gloves off. Сенатор, голосование должно основываться на моих достоинствах, а не на тех нескольких секундах, когда мы с вами бились без перчаток.
We recognize that in order to persuade others of its merits, and for it to be the option of choice, we need to demonstrate that multilateralism, and particularly the United Nations, can provide the solutions. Мы признаем, что для того, чтобы убедить других в ее достоинствах и чтобы сделать ее предпочтительным выбором, нам необходимо показать, что многосторонний подход - и в особенности Организация Объединенных Наций - может обеспечить решения.
The State of Colombia is convinced of the merits of the multilateral system, and therefore has signed the relevant international instruments in the field of disarmament and constantly underscores the achievements they have led to. Государство Колумбия убеждено в достоинствах многосторонней системы, и поэтому оно подписало соответствующие международные инструменты в сфере разоружения и постоянно подчеркивает те достижения, к которым они привели.
Based on the experiences of the first five years of WTO, developing countries, while expressing full confidence in the merits of the multilateral trading system as such, have been insisting that the present WTO agreements are unbalanced and offer inadequate benefits and opportunities to them. Опираясь на опыт первых пяти лет существования ВТО, развивающиеся страны, будучи полностью убеждены в достоинствах системы многосторонней торговли как таковой, настаивают на том, что нынешние соглашения ВТО являются несбалансированными и не предоставляют им адекватных выгод и возможностей.
The list, which is given in the alphabetic order of the titles, is not supposed to be exhaustive or represent the views of the secretariat on the merits of the approaches suggested in these publications. Составленный в алфавитном порядке список не является исчерпывающим или отражающим мнение секретариата о достоинствах подходов, предлагаемых в этих публикациях.
They are intended to illustrate the approaches taken by individual Parties without making judgements on their comparative merits or applicability to other Parties, and bearing in mind the facilitative and non-confrontational nature of the review process. Они предназначены для иллюстрации подходов, используемых отдельными Сторонами, без изложения суждений об их сравнительных достоинствах или возможностях их применения другими Сторонами и с учетом стимулирующего и неконфронтационного характера процесса рассмотрения.
In paragraphs 52 to 54 of his report, van der Stoel sets forth in detail the merits of the memorandum of understanding and what it provides to citizens in terms of calories. В пунктах 52-54 своего доклада ван дер Стул подробно говорит о достоинствах меморандума о взаимопонимании и о том, насколько он важен для граждан в том, что касается калорий.
He asked the views of the Special Rapporteur on the merits and defects of the road map, and on women's empowerment as a key to democracy and human rights. Он просит Специального докладчика высказать свое мнение о достоинствах и недостатках этого плана и о расширении прав и возможностей женщин как залоге демократии и осуществления прав человека.
However, it will not take a position on the substantive merits of individual candidates; its role is to monitor compliance with the process and to ensure the absence of extraneous factors, not to second-guess the line manager's substantive judgement. Вместе с тем он не делает заключений о достоинствах индивидуальных кандидатов; его роль состоит в обеспечении наблюдения за соблюдением установленных процедур и отсутствием посторонних факторов, а не в проверке правильности суждения руководителя подразделения по существу вопроса.
Successful policy advocacy convinces Governments not only of the merits of individual policy changes, but also of the broader need to maintain their side of the institutional bargain. При успешной пропаганде рациональной политики правительства удается убедить не только в достоинствах отдельных преобразований на уровне политики, но и в более общей необходимости выполнения своей части институциональной договоренности.
MacDonald has written that his critics have not judged his work on its merits but instead believe "the subject is taboo and discussing it should be forbidden." Сам Макдональд полагает, что его критики судят не столько о его работе и её достоинствах, но, вместо этого, считают, что «объект исследования табуирован и его обсуждение должно быть запрещено».
There is a debate among experts, Member States and Secretariat staff regarding the relative merits of rotating experts off and between expert groups to maintain a fresh approach, versus retaining experts in one expert group to maximize experience and institutional memory. Между экспертами, государствами-членами и сотрудниками Секретариата ведутся дискуссии по вопросу об относительных достоинствах ротации экспертов из состава групп и между группами экспертов, дабы постоянно обеспечивать свежий подход, или сохранения экспертов в одной группе, чтобы обеспечивать максимальное наращивание опыта и институциональной памяти.
And that always, always leads to the unbelievably long discussion on the merits of the '57 Thunderbird. И после этого неизбежно начинается бесконечный разговор о достоинствах Тандерберда 57 года.