My country finds merit in the view that potential for compromise and progress would be more realistic in negotiating first the future production of fissile material. |
Моя страна усматривает достоинство в мнении о том, что с точки зрения компромисса и прогресса было бы реалистичнее предпринять сначала переговоры по будущему производству расщепляющегося материала. |
Although many may not agree with one aspect or another of its conclusions, the merit of their analysis as a whole is undeniable. |
И хотя многие, быть может, и не согласятся с тем или иным аспектом его выводов, достоинство их анализа в целом - бесспорно. |
We also see merit in embarking on a process, which will eventually lead to an agreement on the non-weaponisation of outer space. |
Мы также усматриваем достоинство в развертывании процесса, который в конечном счете приведет к соглашению о неразмещении оружия в космическом пространстве. |
The true merit of convening global conferences with their resultant outcome documents lies in practical actions designed to implement what we have all agreed upon and adopted at those gatherings. |
Истинное достоинство как самих глобальных конференций, так и являющихся их результатами итоговых документов заключается в практических действиях, нацеленных на выполнение того, что мы все согласовали и утвердили в ходе таких встреч. |
The working paper had the merit of reviving the discussions on the issue of compliance with the provisions within the Group of Governmental Experts. |
Достоинство этого рабочего документа состоит в том, что он инициировал в рамках Группы правительственных экспертов дискуссию по вопросу о соблюдении положений. |
The Advisory Committee sees merit in some of the recommendations put forward in the report of the Secretary-General to encourage informal resolution of workplace disputes. |
Консультативный комитет признает достоинство некоторых содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций, которые способствовали бы поощрению неформального урегулирования трудовых споров. |
The relatively insignificant number of instances of tariff increases by developed countries points to the merit of the multilateral trading system as a guarantor of open trade. |
Относительно незначительное число случаев повышения таможенных тарифов развитыми странами указывает на достоинство многосторонней торговой системы как гаранта режима открытой торговли. |
This document had the great merit of stimulating a serious and constructive debate on the reform of treaty bodies. |
Главное достоинство данного документа заключается в том, что он предоставляет возможность приступить к серьезным и конструктивным обсуждениям по вопросу о реформе договорных органов. |
Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. |
Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа. |
As we said before, we see merit in these thematic discussions, not least because they have been instructive as to why we have failed so far to agree on a substantive programme of work. |
Как мы уже говорили, мы усматриваем достоинство в этих тематических дискуссиях, и в немалой мере потому, что они носят поучительный характер на тот счет, почему нам до сих пор не удается достичь согласия по предметной программе работы. |
The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. |
Достоинство этого доклада заключается в том, что в нем ясно и смело определены стоящие перед нами всеми задачи, а также меры по их выполнению. |
A multilateral approach to these questions might have the merit that the international community will assume responsibilities in an area where unilateral efforts might be insufficient, if only because the necessary funds are not available. |
Достоинство многостороннего подхода к этим вопросам состояло бы в том, что международное сообщество возьмет на себя ответственность в той области, где односторонние усилия могли бы оказаться недостаточными хотя бы из-за отсутствия необходимых средств. |
The first conference, entitled "The United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC): debriefing and lessons" had the particular merit of bringing together all the key actors involved in the peace process and the mission itself. |
Конкретное достоинство первой конференции, озаглавленной "Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК): отчет и извлеченные уроки", состояло в обеспечении встречи всех основных участников мирного процесса и самой миссии. |
The present proposal has the further merit of being a procedural move that is a potential locus of consensus among all those who are genuinely interested in achieving the true decolonization of the island. |
Еще одно достоинство данного предложения состоит в том, что оно представляет собой своего рода процедурную меру, которая способна обеспечить достижение согласия между всеми, кто искренне заинтересован в достижении истинной деколонизации острова. |
The merit of the procedure is that it is invested with a legitimacy and a finality that cannot be matched by decisions taken by any other committee within the agency. |
Достоинство этой процедуры заключается в том, что это придает решениям законный и окончательный характер, которым не могут обладать решения, принимаемые любым другим комитетом в рамках Управления. |
He explained that DAC is only a suggestion, but its merit is that it is an organization of donor countries; the Commission would not be appropriate as it consists of both donors and beneficiaries. |
Он объяснил, что КСР является лишь предложением, но его достоинство состоит в том, что речь идет об организации стран-доноров; Комиссия не подошла бы для этой роли, так как она состоит как из доноров, так и из бенефициаров. |
There is, however, clearly some merit in the idea behind this "subjective" requirement: to limit the number of potential author States "participating" in the wrongful act, which otherwise could increase indefinitely. |
Тем не менее идея, заключенная в этом «субъективном» требовании, имеет определенное достоинство, поскольку речь идет об ограничении числа потенциальных государств-подельников, «участвующих» в противоправном деянии, ибо в противном случае их число могло бы увеличиваться до бесконечности. |
The merit of unsolicited proposals of this type consists of the identification of a potential for infrastructure development that has not been considered by the authorities of the host country. |
Достоинство незапрошенных предложений, относящихся к этой категории, состоит в том, что они позволяют выявить потенциальные возможности для развития инфраструктуры, которые еще не рассматривались властями принимающей страны. |
The Committee also recognized the merit of the report, which examined cost estimates provided by the consulting actuary for possible changes to the Regulations of the Fund that were considered by the Working Group. |
Комитет признал и то достоинство доклада, которое заключается в том, что в нем рассматривается представленная актуарием-консультантом оценка затрат, связанных с внесением возможных изменений в Положения Фонда, проанализированных Рабочей группой. |
This proposal has the merit of taking up the four major issues, that is, nuclear disarmament, the treaty to ban fissile material, negative security assurances and a halt to the arms race in outer space. |
Это предложение имеет то достоинство, что оно воспроизводит четыре главных вопроса, а именно: ядерное разоружение, договор о запрещении производства расщепляющегося материала, негативные гарантии безопасности и прекращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
The proposal drafted by the 2008 Presidents has the merit of being broad enough to allow us to move forward without losing sight of the vital security interests of the States parties. |
Предложение, составленное председателями 2008 года, имеет то достоинство, что оно носит достаточно широкий характер, чтобы позволить нам продвигаться вперед и в то же время не терять из виду насущные интересы безопасности сторон. |
Both solutions have the merit of being well tested through numerous precedent; the IAEA one is the stricter; both have proven to be feasible. |
Оба решения имеют то достоинство, что они хорошо апробированы за счет многочисленных прецедентов; решение МАГАТЭ носит более строгий характер; и оба оказались осуществимыми. |
The gene name revision procedure is similar to the naming procedure, but changing a standardised gene name after establishment of a consensus can create confusion and the merit of this is therefore controversial. |
Процедура пересмотра имени гена похожа на процедуру именования, но изменение стандартизированного названия гена после установления консенсуса может создать путаницу и достоинство этой процедуры достаточно спорно. |
The merit of the Maltese proposal is not only that it indicates a third option, but that it does not prejudice any of these choices at this stage. |
Достоинство мальтийского предложения состоит не только в том, что оно предлагает третью альтернативу, но и в том, что оно не идет в ущерб ни одному из этих вариантов на данном этапе. |
As we see it, the principal merit of the draft CTBT offered by the Chairman of the Ad Hoc Committee is that it rigorously builds on the consensus so far established in the CTBT "rolling text". |
Как нам представляется, главное достоинство проекта ДВЗИ, предложенного Председателем Специального комитета, состоит в том, что он опирается на консенсус, уже зафиксированный в "переходящем тексте" ДВЗИ. |