Therefore hearings in the ICJ ceased without considering merit phase of the case. |
Поэтому МС прекратил слушания по иску, не рассмотрев дело по существу. |
Cases were assessed on the basis of their individual merit, and all relevant information was taken into account. |
Каждый случай оценивался индивидуально, рассматривался по существу и с учетом всей соответствующей информации. |
Despite the Court's position, judgment on the merit of the action did not occur owing to noncompliance with formal requirements. |
Несмотря на позицию Суда, решение по существу дела принято не было вследствие несоблюдения формальных требований. |
NAM also believes that it will be necessary to assess each recommendation according to its merit. |
Движение неприсоединения также полагает, что необходимо будет оценить каждую рекомендацию по существу. |
Many exercise this option and the courts consider and decide such cases on merit. |
Этой возможностью пользуются многие, и суды рассматривают такие дела и выносят решения по существу. |
There are currently four interlocutory appeals and five merit appeals (Akayesu, Serushago, Kambanda, Kayishema and Ruzindana cases). |
На настоящий момент подано четыре промежуточных апелляции и пять апелляций по существу (дела Акайесу, Серушаго, Камбанды, Кайишемы и Рузинданы). |
Before deciding the merit of the case, the court examined some preliminary issues regarding the applicable law. |
Прежде чем принять решение по существу дела, суд рассмотрел ряд предварительных вопросов, связанных с применимым законодательством. |
Further, the State party submits on the same grounds that there is no merit to the communication. |
Кроме того, государство-участник утверждает по тем же причинам, что данное сообщение неверно и по существу. |
The principle of balanced geographical distribution should be taken account of when deciding whether proceed with the examination of a case on merit. |
Принцип географической сбалансированности должен учитываться при принятии решения о рассмотрении того или иного случая по существу. |
The following criteria will apply in assessing the merit of each applicant: |
При рассмотрении каждого заявителя по существу будут применяться следующие критерии: |
It certainly does not in any way add to the merit of the Portuguese claim . |
Для нас уж точно это не представляет никакой претензии по существу». |
Any day of inactivity in dealing with those issues - each one taken on its own merit - does not come to us free of charge. |
Всякий день бездействия в плане решения этих проблем - каждой по существу - не обходится для нас без издержек. |
In reality, the detention was ordered by the administrative authority but needed to be upheld by the judicial authority, which examined its merit. |
На практике распоряжение о задержании выдается административным органом, однако эта мера должна быть подтверждена судебным органом, который изучает дело по существу. |
The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit. |
Авторы утверждают, что им должна была быть предоставлена возможность для выступления, в ходе которого ситуацию можно было бы разумно оценить и исправить, если их заявление действительно было сочтено заслуживающим рассмотрения по существу. |
The issue of whether or not a specific constellation of IPRs may raise anti-competitive concerns should thus be carefully analyzed on its own merit. |
Поэтому вопрос о том, может ли определенная группа ПИС отрицательно сказываться на конкуренции, должен тщательно анализироваться по существу. |
Such things are called, according to their merit, |
Такие вещи называют, согласно их существу, |
He hoped that they would consider the draft amendment for its merit; it was not an attempt to present arguments in favour of or against the death penalty, but to ensure balance and compliance with obligations under international law. |
Оратор надеется, что они рассмотрят проект поправки по существу; он представляет собой попытку не привести доводы за смертную казнь или против нее, а обеспечить сбалансированность и выполнение обязательств по международному праву. |
A request to the Peruvian State for active extradition may be revoked at any time before the person's country of refuge issues a final ruling on its merit. |
Просьба об активной выдаче, удовлетворенная перуанским государством, может быть отозвана до того, как страна, в которой находятся соответствующее лицо, примет окончательное решение по существу просьбы. |
In other words, any measure will be judged not only on its own merit, but also in light of overall parallel measures that would be necessary to enhance regional security. |
Другими словами, о любой мере следует судить не только по ее существу, но и в свете тех общих параллельных мер, которые были бы необходимы для укрепления региональной безопасности. |
As more detainees come to trial, and more cases are heard and successive judgements rendered, the number of interlocutory and merit appeals are expected to increase. |
Ожидается, что в связи с привлечением к судебной ответственности большего числа задержанных лиц и увеличением числа рассматриваемых дел и последующих выносимых решений возрастет количество промежуточных апелляций и апелляций по существу. |
Recalling that arbitral decisions could not be appealed against on grounds of merit, he said that the Working Group had endeavoured to exclude liability to the extent possible in order to avoid the possibility of collateral challenges and attacks against arbitrators. |
Напоминая, что арбитражные решения не могут быть опротестованы по существу, он говорит, что Рабочая группа предприняла попытку исключить ответственность в максимально возможной степени, с тем чтобы избежать вероятности дополнительных отводов и исков против арбитров. |
Before reaching a decision, the competent environmental authority, together with all other authorities involved in the procedure, has to examine the merit of all comments received. |
До принятия решения компетентный природоохранный орган вместе со всеми другими органами власти, участвующими в этой процедуре, должен изучить все полученные замечания по существу. |
While the court ordered that the Commission's activities be suspended pending an evaluation of the merit of the case, the Commission continues to operate, albeit with limited participation. |
Несмотря на вынесенное судом постановление о том, чтобы Комиссия приостановила свою работу до рассмотрения поданной жалобы по существу, она продолжает функционировать, хотя и в ограниченном составе. |
There is an overall expectation to overcome the unsatisfactory performance the CD has given for the last nine years, an expectation to generate creativity, to come up with new ideas, to start exhaustive discussions on merit and deliberations leading to effective and fruitful work. |
Имеет место общее упование на преодоление той неудовлетворительной эффективности, какую демонстрировала КР на протяжении последних девяти лет, надежда на генерацию творчества, на выдвижение новых идей, на начало исчерпывающих дискуссий по существу и обсуждений в русле эффективной и плодотворной работы. |
4.4 Furthermore, the State party argues that the European Court has examined the matter within the meaning of article 5 (2) (a), as its decision of inadmissibility was not based on formal reasons but of reasons of merit. |
4.4 Государство-участник далее утверждает, что Европейский суд рассмотрел данное дело на основании пункта 2 а) статьи 5, поскольку его решение о неприемлемости опиралось не на формальные причины, а на мотивы по существу. |