The great merit of this proposal is simplicity. |
ЗЗ. Значительное преимущество этого предложения заключается в его простоте. |
We believe that forums can have the merit of promoting such political will. |
Мы считаем, что форумы имеют то преимущество, что они могут поощрять становление такой политической воли. |
The Member States had acknowledged the merit of programmes implemented under the Development Account. |
Государства-члены признали преимущество программ, осуществленных из средств Счета развития. |
My delegation would see great merit in the adoption of the 10-point platform by the Council. |
Моя делегация усматривает большое преимущество в принятии Советом этой платформы из 10 пунктов. |
This may not be the most audacious approach, but it may have the merit of being realistic. |
Такой подход возможно и не является самым удачным, но он имеет то преимущество, что является реалистичным. |
The merit of adding the word "general" was that the provision could be coordinated with subsequent model provisions which dealt with concession contracts in greater detail. |
Преимущество добавления слова «общее» заключается в том, что это положение может согласовываться с последующими типовыми положениями, в которых концессионные договоры рассматриваются более детально. |
The merit of using scanner data is that the prices and quantities for all items actually sold in the sample outlets are available. |
Преимущество использования данных сканирования заключается в наличии данных о ценах и физических объемах по всем товарам, фактически проданным во включенных в выборку торговых точках. |
Such networks have the merit of lending weight and consistency to measures taken to combat traditional practices within the communities concerned and by those communities. |
Преимущество таких сетей заключается в том, что они обеспечивают согласованность и действенность мер борьбы с традиционной практикой, принимаемых в рамках соответствующих общин и такими общинами. |
Defining "official" and "agent" separately would have the merit of highlighting the connection between the official and his or her office. |
Такое отдельное определение "должностного лица" и "агента" имеет то преимущество, что оно позволяет подчеркнуть связь между должностным лицом и его должностью. |
And it would be more flexible because our proposal has the merit of making the Council adaptable without the need to spend another 17 years looking for a reform to adapt it to new realities. |
Он станет также более гибким: преимущество нашего предложения заключается в том, что в дальнейшем Совет сможет быстро адаптировать свою работу, не тратя еще 17 лет на обсуждением реформы, необходимой для того, чтобы он мог приспособиться к новой реальности. |
The granting of nationality of the Niger through birth in the national territory has the unquestionable merit of avoiding cases of statelessness in the Niger. |
Наконец, присвоение нигерского гражданства в силу рождения на территории Нигера имеет неоспоримое преимущество, позволяющее избежать случаев возникновения апатридов в Нигере. |
The merit of the theme that the President has put forward for our debate is that it gives us yet another opportunity to reflect on issues that we have dealt with in the past in seeking solutions for the remaining challenges imposed by underdevelopment. |
Преимущество темы, предложенной Председателем для этих прений, состоит в том, что она обеспечивает нам дополнительную возможность проанализировать вопросы, которые мы уже обсуждали в прошлом в рамках наших поисков решений остающихся проблем, обусловленных отсталостью экономического развития. |
Although there was merit in establishing a framework of 2,500 career civilian positions in peace operations, more detailed information, in particular with regard to recruitment and costs, would be appreciated. |
Хотя налицо преимущество системы из 2500 должностных карьерных гражданских сотрудников в операциях по поддержанию мира, было бы целесообразно получить более подробные сведения, в частности о приеме на работу и расходах. |
We see merit, therefore, after the due consideration called for in the draft resolution on which we have just voted, in a decision being taken to hold the special session a little later, for example in 1998 or 1999. |
В связи с этим мы, после должного рассмотрения, призыв к которому содержится в только что принятом нами проекте резолюции, видим преимущество в принимаемом решении о проведении специальной сессии несколько позже, например в 1998 или 1999 году. |
With regard to the approach to weapons of a nature to cause superfluous injury, New Zealand supported option 3, which had the merit of avoiding a precise listing and had stood the test of time. |
Что касается подхода к видам оружия такого характера, которые вызывают чрезмерные повреждения, то Новая Зеландия поддерживает вариант 3, преимущество которого заключается в отсутствии точного перечня и который выдержал испытание временем. |
In brief, we concur with the Secretary-General's view that there is considerable merit in opening the regular work of the Assembly to increased participation by accredited non-governmental organizations. |
Коротко говоря, мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что есть существенное преимущество в том, чтобы сделать регулярную работу Ассамблеи открытой для более активного участия аккредитованных неправительственных организаций. |
This approach would at least have the merit of not challenging the principle of the sovereign equality of States and is, moreover, enshrined in international law. |
Этот подход будет иметь по крайней мере то преимущество, что не будет означать пересмотра принципа суверенного равенства государств, которое к тому же закреплено в международной практике. |
Furthermore, let me add that Croatia sees particular merit in the possible role of the Economic and Social Council as an appropriate facilitator of cooperation between the PBC and United Nations programmes and funds and other specialized agencies. |
Кроме того, позвольте мне добавить, что Хорватия видит особое преимущество в возможной роли Экономического и Социального Совета в качестве соответствующего координатора сотрудничества между КМС и программами и фондами Организации Объединенных Наций и другими специализированными учреждениями. |
Indeed, during all of this time Romania and its citizens have been firm believers in the merit of nations working together for peace and the welfare of humankind. |
По сути, все это время Румыния и ее граждане твердо верили в преимущество сотрудничества народов во имя мира и благополучия человечества. |
While the Treaty parties agreed there was merit in a strong industry association to ensure high standards among its members, it was stressed that establishing the regulatory framework for Antarctic tourism was primarily the responsibility of the Treaty parties. |
Хотя стороны Договора согласились с тем, что есть преимущество у сильной промышленной ассоциации для обеспечения высоких стандартов между ее членами, было подчеркнуто, что создание регламентирующих рамок для туризма в Антарктике является главной ответственностью участников Договора. |
The "clean slate" approach, under which a which country's rate of assessment would be based only on its national income as a proportion of total world income, certainly had the merit of being the simplest and most transparent. |
Подход "с нуля", в соответствии с которым ставка взносов какой-либо страны исчислялась бы исключительно на основе процентной доли ее национального дохода в мировом доходе, разумеется, имеет то преимущество, что является более простым и транспарентным. |
The merit of such a treaty would reside in the fact that its subject would be the most important link in the nuclear chain - the materials and technology on which nuclear weapons rest. |
Преимущество такого договора состояло бы в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
In general, it appeared that while the centralized approach proved its merit in more specialized, less diversified organizations, the decentralized one was more suitable for multidisciplinary organizations, especially in a situation of diminishing resources. |
В целом представляется, что централизованный подход подтверждает свое преимущество в более специализированных, менее диверсифицированных организациях, тогда как децентрализованный подход больше подходит для многодисциплинарных организаций, особенно с учетом сокращения ресурсов. |
Article 1 had the merit of having been worded in such a way as to be applicable irrespective of the final decision on Part 3, but he would see no difficulty in amending it subsequently to take account of such a decision. |
Преимущество статьи 1 заключается в том, что она сформулирована таким образом, чтобы ее можно было применять независимо от окончательного решения по статье 3, однако оратор не видит никаких проблем с ее последующим изменением, с тем чтобы учесть такое решение. |
The specific merit of draft article 13 was that it allowed the shipper to request a single transport document when the carrier was not in a position to carry the goods or was unwilling to do so. |
Конкретное преимущество проекта статьи 13 состоит в том, что он позволяет грузоотправителю по договору запросить единый транспортный документ, когда перевозчик не в состоянии или не желает перевезти груз. |