However, it was added that there was merit in including an indicative list of examples either in the definition or in the commentary. |
Вместе с тем было также указано на целесообразность включения примерного перечня примеров в определение или в комментарий. |
The proposal for a task force on operational activities would create yet another coordination body and had dubious merit. |
Предложение о создании целевой группы по оперативной деятельности привело бы к созданию еще одного координационного органа, и его целесообразность вызывает серьезные сомнения. |
The merit of holding such a meeting was challenged in the light of potential implications for DCs. |
Целесообразность проведения такого совещания была подвергнута сомнению в свете его потенциальных последствий для РС. |
It was also suggested that there was merit in considering the concept as implying a need for international cooperation in the protection of the atmosphere, with the attendant duties of prevention and cooperation. |
Была также признана целесообразность рассмотрения этого понятия как подразумевающего необходимость международного сотрудничества в деле охраны атмосферы с вытекающими обязанностями по предотвращению и сотрудничеству. |
GOB will examine the possible merit of amending banking legislation to establish the right of a woman to apply as femme sole for a loan. |
Правительство Белиза изучит возможность и целесообразность внесения поправок в банковское законодательство в плане установления права одиноких женщин обращаться за ссудами. |
As outlined in paragraph 6 above, the Advisory Committee sees merit in a comprehensive assessment being undertaken of the evolution and functioning of the new system of administration of justice. |
Как указывается в пункте 6 выше, Консультативный комитет отмечает целесообразность проведения всеобъемлющей оценки развития и функционирования новой системы отправления правосудия. |
The merit of holding a half-day meeting in which high-level participants will be allowed only a few minutes to speak is doubtful at best. |
Целесообразность проведения такого совещания продолжительностью полдня, на котором высокопоставленным участникам будет предоставлено лишь по несколько минут для выступления, видится в лучшем случае сомнительной. |
Action: The SBSTA will be invited to explore whether there are new ideas to move this agenda sub-item forward and, if not, to evaluate the merit of continuing its consideration. |
Меры: ВОКНТА будет предложено выяснить, существуют ли новые идеи относительно продвижения вперед в рассмотрении этого подпункта повестки дня, и в противном случае оценить целесообразность его дальнейшего рассмотрения. |
While acknowledging that there is still merit in retaining the thematic and country focus of special procedures, a consensus has emerged according to which country mandates should be established only once meeting predictable criteria, avoiding thus politicization and unnecessary tensions. |
Признавая существующую по-прежнему целесообразность сохранения тематической и страновой ориентации специальных процедур, собравшиеся пришли к единому мнению о том, что страновые мандаты должны устанавливаться лишь с учетом соответствия предсказуемым критериям, избегая тем самым политизации и излишней напряженности. |
One member, while recognizing the merit of extending all members at this point in time, suggested that continuity could be assured over the long term by staggering membership. |
Один из членов, признавая целесообразность продления срока полномочий на данном этапе, высказал мысль о том, что в долгосрочном плане преемственность могла бы обеспечиваться путем сменяемости членского состава по скользящему графику. |
Some members of the Committee saw merit in the creation of a neutral zone whereby Member States within a range of a certain percentage below or above the threshold would neither receive nor pay for any benefit. |
Некоторые члены Комитета отметили целесообразность установления нейтрального коридора, в котором государства-члены в пределах определенного процента ниже или выше порогового показателя не получали бы никакой скидки и также не платили бы за предоставление скидок другим государствам-членам. |
It was mentioned that the level of development of information-gathering for diffuse sources relating to emissions to air was more advanced than those relating to discharges to water, which might point to the merit of a differentiated approach according to the environmental medium. |
Было отмечено, что уровень развития технологии сбора информации по диффузным источникам в отношении выбросов в атмосферу является более высоким по сравнению с выбросами в воду, что может указывать на целесообразность применения дифференцированного подхода в зависимости от экологической среды. |
With respect to the privileges and immunities of the judges, the Advisory Committee sees merit in according the judges the privileges and immunities of section 19 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations in order to ensure the effective performance of their duties. |
Что касается привилегий и иммунитетов судей, то Консультативный комитет усматривает целесообразность в наделении судей привилегиями и иммунитетами в соответствии с разделом 19 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного выполнения их обязанностей. |
The merit of holding such a meeting was challenged in the light of potential implications for DCs. Moreover, given the existence of negotiating modalities for services Declaration Annex C), the need for additional modalities has been questioned. |
Целесообразность проведения такого совещания была подвергнута сомнению в свете его потенциальных последствий для РС. Кроме того, необходимость дополнительных процедур была подвергнута сомнению ввиду наличия переговорных процедур по услугам). |
Merit was, however, also found in retaining all or some of the crimes dealt with in the treaties listed in the annex. |
Однако была также признана целесообразность сохранения всех или некоторых преступлений, о которых речь идет в договорах, перечисленных в приложении. |
GOB will examine the merit of introducing a national legal insurance scheme, funded from a tax levy similar to that for health insurance, to ensure means-tested access to legal representation. |
Правительство Белиза должно изучить целесообразность введения национальной системы страхования судебных издержек, финансируемой за счет налогообложения, аналогичной медицинскому страхованию, для обеспечения доступа к юридическому представительству лиц, живущих за чертой бедности. |
While recognizing that the Mission is in the drawdown phase, the Committee still sees merit in the implementation of quick-impact projects and therefore recommends approval of the proposed budget of $1 million for quick-impact projects for 2008/09. |
Несмотря на то, что Миссия находится на этапе сокращения численности ее личного состава, Комитет все же усматривает целесообразность осуществления проектов с быстрой отдачей и поэтому рекомендует одобрить сметные ассигнования в размере 1 млн. долл. США на реализацию проектов с быстрой отдачей в 2008/09 году. |
Members raised the possibility of using the CERF in cases of sudden onset pandemics of an emergency type and agreed that there be a discussion about the merit of the use of CERF for rapid on-set pandemics in the next meeting of the Advisory Group. |
Члены затронули вопрос о возможности использования средств СЕРФ в случае внезапно возникающих пандемий чрезвычайного характера и приняли решение рассмотреть целесообразность использования средств СЕРФ в случае внезапно возникающих пандемий на следующем совещании Консультативной группы. |
Other delegations, however, felt there was merit in the Coordinator continuing her efforts at trying to reach a compromise solution. |
В то же время другие делегации отметили целесообразность того, чтобы Координатор продолжала прилагать усилия в целях содействия отысканию компромиссного решения. |
The UNCC Secretariat stated on 28 April 2004 to OIOS that "a risk assessment would be of doubtful merit at this stage of play, when claims processing is due to be completed in just over half a year's time". |
28 апреля 2004 года секретариат ККООН заявил УСВН, что «целесообразность проведения оценки риска сомнительна на данном этапе деятельности, когда обработка претензий должна быть завершена по истечении лишь немногим более полугода». |
Since it appeared that there was still a long way to go before consensus was reached on the content of the draft, there might be some merit to reviewing those sections and programmes relating to development issues which were within the Committee's areas of competence. |
Учитывая, что, как представляется, о консенсусе в отношении текста проекта говорить еще рано, оратор отмечает целесообразность рассмотрения посвященных развитию разделов и программ, относящихся к сфере компетенции Комитета. |
Although there is merit in single reporting, the practicability of that proposal should be elaborated further in consultation with Member States, taking into account the mandates establishing the special procedures. |
Несмотря на имеющиеся достоинства, связанные с представлением единого доклада, целесообразность такого предложения должна быть более обстоятельно обсуждена в ходе консультаций с государствами-членами с учетом мандатов, определяющих специальные процедуры. |
It was not true to say that there was consensus-based support for further work; it did not merit the expenditure of valuable UNCITRAL resources, since neither the need for such work nor its feasibility had been demonstrated. |
Неправильно считать, что существует консенсус в отношении поддержки продолжения этой работы; она не стоит того, чтобы тратить на нее ценные ресурсы ЮНСИТРАЛ, поскольку не доказана ни необходимость, ни целесообразность в такой работе. |