All delegations recognized the merit of appropriate measures on transparency in armaments for global strategic stability, predictability and trust among the States. |
Все делегации признали ценность соответствующих мер транспарентности в вооружениях для глобальной стратегической стабильности, предсказуемости и доверия среди государств. |
This has much more musical merit. |
Опера имеет гораздо большую музыкальную ценность. |
There is merit in that proposal, particularly with regard to the capacity of NGOs in developing countries. |
Это предложение имеет ценность, в особенности, для развития потенциала НПО в развивающихся странах. |
They're more for sentimental value than, technical merit. |
Они имеют скорее сентиментальную, а не техническую ценность. |
Such provisions have merit in their own right in respect to optimising the cost effectiveness of emissions reduction achievement. |
Ценность таких положений заключается в том, что они позволяют оптимизировать эффективность затрат на снижение уровня выбросов. |
OIOS notes that the UNMIK Administration acknowledged the merit of a number of issues raised by the audit. |
УСВН отмечает, что администрация МООНК признала ценность ряда вопросов, поднятых в результате проверки. |
The merit of a human rights plan in the complex circumstances of the Swiss Confederation seemed to be quite clear. |
Ценность плана в области прав человека в условиях сложных обстоятельств Швейцарской Конфедерации кажется достаточно очевидной. |
I am studying them to see if there is any artistic merit in them. |
Я изучаю их, чтобы понять, есть ли здесь какая-нибудь художественная ценность. |
Obviously it has artistic merit, but I'd hate to discover it was in breach of the Obscene and Indecent Publications Act. |
Безусловно, она имеет художественную ценность, но меня бы огорчило, если бы оказалось, что она вышла в обход Закона о непристойных и неприличных публикациях. |
If there's any great merit in this picture as a work of art, it's Vermeer's. |
Если и есть в этой картине художественная ценность, то это от Вермеера. |
In the current circumstances on the ground, we see merit in the idea of the international monitoring mechanism to assist the parties in implementing the Mitchell Committee recommendations. |
В условиях нынешней обстановки на местах мы отмечаем ценность идеи международного механизма мониторинга для оказания помощи сторонам в осуществлении рекомендаций Комитета Митчелла. |
They saw particular merit in the proposed new topics in view of the potential need for clarification of the law in areas in which practical problems could arise. |
Они отметили особую ценность предлагаемых новых тем с учетом потенциальной необходимости разъяснения права в областях, в которых могут возникнуть практические проблемы. |
There would be little merit in a project that sought to cover the international law of the environment, even if only in the form of a framework instrument. |
Проект, имеющий своей целью охватить международное право окружающей среды, даже только в форме рамочного документа, имел бы небольшую ценность. |
Special funds are allocated for the purchase of rights to artistic works of particular merit and local theatre troupes are encouraged to import them for performance. |
Выделяются специальные средства для приобретения прав на произведения драматического искусства, представляющие особую ценность, и местным театрам предлагается осуществлять их постановку. |
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. |
Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания. |
While there is some merit in this Treaty, it is nevertheless an agreement between a select group of countries and does not reflect the true feelings of the Members of the United Nations or their just claims. |
Хотя этот Договор и представляет определенную ценность, он заключен между ограниченным числом стран и не отражает истинных чувств и справедливых требований государств-членов Организации Объединенных Наций. |
15.15 In February 2000, there were more than 500,000 buildings in England defined as being of architectural or historic merit and more than 17,500 scheduled ancient monuments. |
15.15 По состоянию на февраль 2000 года в Англии более 500000 зданий были объявлены представляющими архитектурную и историческую ценность и имелось свыше 17500 исторических памятников. |
It would have the merit of offering more visibility to the Government of a country involved in a conflict, as well as to its partners, whether they be donor countries, international financial institutions or private investors. |
Ее ценность будет заключаться в том, что она сможет обеспечить большую информированность правительству страны, вовлеченной в конфликт, а также его партнерам - будь то страны-доноры, международные финансовые учреждения или частные инвесторы. |
The merit of the Universal Declaration is that it has enabled different cultures, juridical expressions and institutional models to converge around a fundamental nucleus of values, and hence of rights. |
Ценность Всеобщей декларации в том, что она дала возможность различным культурам, правовым суждениям и институциональным моделям объединиться вокруг основного ядра ценностей и, следовательно, прав. |
A survey, conducted by the Gallup Institute in Hungary, revealed that the general public is fully aware of the importance of providing special attention to objects of high historical merit in order to safeguard them for the future generations. |
Обзор, проведенный Институтом Гэллапа в Венгрии, показал, что широкая общественность в полной мере осознает важность уделения особого внимания предметам, имеющим высокую историческую ценность, в целях сохранения их для будущих поколений. |
However, it has the merit of having marked the beginning of a process of political agreement to effect comprehensive reform of the current international financial system, thanks to the commitment that all countries are assuming here and now. |
Тем не менее его ценность в том, что он положил начало процессу, ведущему, благодаря тому обязательству, которое здесь и сейчас берут на себя все страны, к политическому согласию осуществить всестороннюю реформу нынешней международной финансовой системы. |
I see merit to your proposal. |
Я вижу ценность вашего предложения. |
Though, I've yet to see your merit. |
Но в чем ваша ценность? |
Each employs a team of reviewers who check every picture submitted for legal issues and technical quality, as well as artistic and commercial merit. |
Каждое изображение проверяется командой инспекторов, которые проверяют его техническое качество, художественность и коммерческую ценность. |
The last item mentioned is the old Dark jug, an antique and prized family heirloom, although not of any great monetary value or artistic merit. |
Последним пунктом упоминается старинный кувшин Дарков - драгоценная фамильная реликвия, пусть и не представляющая высокую денежную или художественную ценность. |