Английский - русский
Перевод слова Merit

Перевод merit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заслуживать (примеров 20)
Organic products may merit particular attention in this respect; Особого внимания в этой связи может заслуживать экологически чистая сельскохозяйственная продукция;
One of the most important criteria for any agenda item is that it should merit and warrant the attention of Ministers. З. Одним из наиболее важных критериев для любого пункта повестки дня является то, что он должен заслуживать внимания министров и оправдать его.
The following questions may merit discussion by Ministers at the Belgrade Conference: Следующие вопросы могут заслуживать обсуждения министрами на Белградской конференции:
Among the options that may merit consideration when revisiting the financing formula could be the establishment of a separate budget for backstopping of peace-keeping operations at Headquarters, together with separate assessments of Member States and credits to them for any unencumbered balances. В число вариантов, которые могут заслуживать изучения в контексте повторного рассмотрения вопроса о формуле финансирования, входит составление отдельного бюджета для деятельности по поддержке операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях совместно с распределением среди государств-членов отдельных взносов и зачетом любых неизрасходованных остатков.
There might also be merit in simplifying and consolidating existing regulations and rules. Может заслуживать также внимания вопрос об упрощении и сведении воедино существующих правил и положений.
Больше примеров...
Заслуга (примеров 39)
Our city is finally moving into a new era, in which your merit, Captain. Наш город наконец-то вступает в новую эру, и в этом ваша заслуга, капитан.
And what merit is there in telling the truth? А какая заслуга в том, чтобы говорить правду?
But if you give him bragging at all, that arrest Matei my merit, it remain between us. Но если вы ему заявите при всех, что арест Матеи моя заслуга, то это останется между нами.
Our merit consists in the alarming appeal we have made to the world community regarding what has been going on in Kosovo for several years. Наша заслуга состоит в том, что мы обратились к мировому сообществу с призывом, в котором рассказали о тревожном положении в Косово в течение ряда лет.
A breaker of taboos, "she has the notable merit of not allowing herself to be intimidated" and she liberates speech. "Ее великая заслуга" как ниспровергательницы табу "состоит в том, что она не дает себя запугать" и превращает свободу слова в реальность.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 81)
Mr O'Flaherty's proposal had the merit of highlighting the Committee's interest. Предложение г-на О'Флаэрти имеет то достоинство, что оно подчеркивает заинтересованность Комитета.
The merit of the programme approach has been its contribution to focusing the formulation, implementation and the management of the programme components on poverty alleviation. Достоинство программного подхода заключается в том, что он способствует заострению внимания на разработке, осуществлении и управлении компонентами программы, предназначенными для смягчения проблемы нищеты.
My country finds merit in the view that potential for compromise and progress would be more realistic in negotiating first the future production of fissile material. Моя страна усматривает достоинство в мнении о том, что с точки зрения компромисса и прогресса было бы реалистичнее предпринять сначала переговоры по будущему производству расщепляющегося материала.
Operation Lifeline's fundamental merit lies in the fact that it has established solid, continuous and renewable cooperation between the Sudan on the one hand, and non-governmental and intergovernmental organizations and specialized agencies of the United Nations, on the other. Главное достоинство операции "Мост жизни" заключается в том, что она заложила основу прочного, постоянного и возобновляемого сотрудничества между Суданом, с одной стороны, и правительственными и межучрежденческими организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций - с другой стороны.
Who buy merit and dignity with winks and false gushing. Покупающие честь и достоинство косыми взглядами и лживыми признаньями .
Больше примеров...
Преимущество (примеров 35)
Such networks have the merit of lending weight and consistency to measures taken to combat traditional practices within the communities concerned and by those communities. Преимущество таких сетей заключается в том, что они обеспечивают согласованность и действенность мер борьбы с традиционной практикой, принимаемых в рамках соответствующих общин и такими общинами.
Defining "official" and "agent" separately would have the merit of highlighting the connection between the official and his or her office. Такое отдельное определение "должностного лица" и "агента" имеет то преимущество, что оно позволяет подчеркнуть связь между должностным лицом и его должностью.
The merit of the theme that the President has put forward for our debate is that it gives us yet another opportunity to reflect on issues that we have dealt with in the past in seeking solutions for the remaining challenges imposed by underdevelopment. Преимущество темы, предложенной Председателем для этих прений, состоит в том, что она обеспечивает нам дополнительную возможность проанализировать вопросы, которые мы уже обсуждали в прошлом в рамках наших поисков решений остающихся проблем, обусловленных отсталостью экономического развития.
Although there was merit in establishing a framework of 2,500 career civilian positions in peace operations, more detailed information, in particular with regard to recruitment and costs, would be appreciated. Хотя налицо преимущество системы из 2500 должностных карьерных гражданских сотрудников в операциях по поддержанию мира, было бы целесообразно получить более подробные сведения, в частности о приеме на работу и расходах.
Indeed, during all of this time Romania and its citizens have been firm believers in the merit of nations working together for peace and the welfare of humankind. По сути, все это время Румыния и ее граждане твердо верили в преимущество сотрудничества народов во имя мира и благополучия человечества.
Больше примеров...
Смысл (примеров 67)
The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности.
Some members commented that while multilateral approaches should be the objective, there could also be merit in having regional organizations play important roles. Некоторые члены отметили, что, хотя мы должны стремиться к применению многосторонних подходов, возможно, имеет также смысл наделить важной ролью и региональные организации.
According to a different view, there was little merit in subjecting objections to conditions for permissibility, as the real problem lay in the effects of reservations and objections. Согласно другой точке зрения, подчинять возражения условиям допустимости вряд ли был смысл, поскольку реальная проблема заключается в последствиях оговорок и возражений.
I also saw some merit in deploying in advance in one of the neighbouring countries, as suggested in my letter to the Security Council of 29 December, a force that would strengthen the rapid deployment capability of a multinational force. Кроме того, я усматривал определенный смысл в заблаговременном развертывании в одной из соседних стран - о чем я говорил в своем письме Совету Безопасности от 29 декабря - сил, которые укрепили бы потенциал быстрого развертывания, имеющийся у многонациональных сил.
sets forth a large number of criteria on quality of education which merit closer attention. предлагает целый ряд критериев качества образования, на которых имеет смысл остановиться подробнее.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 83)
With regard to the Internal Audit Division's request for 18 posts in the current budget proposal, the Committee sees merit in recommending: Что касается просьбы Отдела внутренней ревизии о создании 18 должностей в рамках нынешнего бюджетного предложения, то Комитет считает целесообразным рекомендовать:
As far as the dispute settlement provisions of the draft were concerned (article 17), his delegation saw merit in preserving the necessary flexibility in the choice of peaceful means of settlement. Что касается положений об урегулировании споров в проекте (статья 17), то делегация Чешской Республики считает целесообразным сохранить необходимую гибкость в выборе мирных средств урегулирования.
In view of the clarification provided, the Advisory Committee saw merit in keeping the functions of one of those posts in Pretoria, under general temporary assistance from within proposed resources, while MONUSCO identified suitable arrangements for services for medical evacuation. Вместе с тем с учетом представленных разъяснений Комитет считает целесообразным сохранить одну из этих двух должностей в Претории, которая будет финансироваться по статье "Временный персонал общего назначения" за счет предложенных ресурсов, а МООНСДРК определит надлежащие процедуры для оказания услуг, связанных с медицинской эвакуацией.
The Advisory Committee continues to see merit in the value engineering exercise and encourages the Secretary-General to pursue it. Консультативный комитет по-прежнему считает принятие мер по оптимизации издержек целесообразным и призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в этом направлении.
Since lessons learned and best practices are the essential part of management change, OIOS sees merit in establishing direct reporting line from the Peacekeeping Best Practices Unit to the Director of Change Management. Поскольку обобщение опыта и применение передовой практики являются неотъемлемой составляющей управления процессом преобразований, УСВН считает целесообразным передать Группу по передовой практике поддержания мира в прямое подчинение Директору по вопросам управления процессом преобразований.
Больше примеров...
Существу (примеров 56)
Any day of inactivity in dealing with those issues - each one taken on its own merit - does not come to us free of charge. Всякий день бездействия в плане решения этих проблем - каждой по существу - не обходится для нас без издержек.
For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других.
In practice, a court or arbitral tribunal called upon to decide on the legal effect of a foreign certificate would normally consider each certificate on its own merit and try to equate it with the closest corresponding level in the enacting State На практике суд или третейский суд, которому необходимо принять решение о юридической силе иностранного сертификата, как правило, будет рассматривать каждый сертификат по существу, стремясь сопоставить его с наиболее соответствующим уровнем в принимающем государстве.
In that brief, he argued comprehensively that none of the substantive objections in the first denial letter had merit in law. В этой записке он представил всестороннюю аргументацию того, что ни один из недостатков по существу, упомянутых в первом письме об отказе, не имеет под собой юридического обоснования.
The draft articles were largely the mirror image of customary international law but had the merit of sharpening the picture. По существу своему данные проекты статей отображают картину, сложившуюся в международном обычном праве, но имеют то преимущество, что представляют они эту картину с более четкой прорисовкой деталей.
Больше примеров...
Ценность (примеров 41)
Obviously it has artistic merit, but I'd hate to discover it was in breach of the Obscene and Indecent Publications Act. Безусловно, она имеет художественную ценность, но меня бы огорчило, если бы оказалось, что она вышла в обход Закона о непристойных и неприличных публикациях.
The merit of the Universal Declaration is that it has enabled different cultures, juridical expressions and institutional models to converge around a fundamental nucleus of values, and hence of rights. Ценность Всеобщей декларации в том, что она дала возможность различным культурам, правовым суждениям и институциональным моделям объединиться вокруг основного ядра ценностей и, следовательно, прав.
Each employs a team of reviewers who check every picture submitted for legal issues and technical quality, as well as artistic and commercial merit. Каждое изображение проверяется командой инспекторов, которые проверяют его техническое качество, художественность и коммерческую ценность.
The last item mentioned is the old Dark jug, an antique and prized family heirloom, although not of any great monetary value or artistic merit. Последним пунктом упоминается старинный кувшин Дарков - драгоценная фамильная реликвия, пусть и не представляющая высокую денежную или художественную ценность.
Several speakers stressed the useful nature of this proposal, which had the merit of legalizing current practice regarding embedded components. Некоторые ораторы отметили полезность этого предложения, ценность которого состоит в том, что оно легализирует нынешнюю практику использования встроенных элементов.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
The proposal for a task force on operational activities would create yet another coordination body and had dubious merit. Предложение о создании целевой группы по оперативной деятельности привело бы к созданию еще одного координационного органа, и его целесообразность вызывает серьезные сомнения.
One member, while recognizing the merit of extending all members at this point in time, suggested that continuity could be assured over the long term by staggering membership. Один из членов, признавая целесообразность продления срока полномочий на данном этапе, высказал мысль о том, что в долгосрочном плане преемственность могла бы обеспечиваться путем сменяемости членского состава по скользящему графику.
Some members of the Committee saw merit in the creation of a neutral zone whereby Member States within a range of a certain percentage below or above the threshold would neither receive nor pay for any benefit. Некоторые члены Комитета отметили целесообразность установления нейтрального коридора, в котором государства-члены в пределах определенного процента ниже или выше порогового показателя не получали бы никакой скидки и также не платили бы за предоставление скидок другим государствам-членам.
With respect to the privileges and immunities of the judges, the Advisory Committee sees merit in according the judges the privileges and immunities of section 19 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations in order to ensure the effective performance of their duties. Что касается привилегий и иммунитетов судей, то Консультативный комитет усматривает целесообразность в наделении судей привилегиями и иммунитетами в соответствии с разделом 19 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного выполнения их обязанностей.
The UNCC Secretariat stated on 28 April 2004 to OIOS that "a risk assessment would be of doubtful merit at this stage of play, when claims processing is due to be completed in just over half a year's time". 28 апреля 2004 года секретариат ККООН заявил УСВН, что «целесообразность проведения оценки риска сомнительна на данном этапе деятельности, когда обработка претензий должна быть завершена по истечении лишь немногим более полугода».
Больше примеров...
Оснований (примеров 35)
There were many admitted previously with far less merit than the present one. Между тем, в прошлом судами принимались к рассмотрению многочисленные апелляции при наличии намного меньшего числа оснований для обжалования, чем в данном случае.
Your complaint has no merit. Твой иск не имеет оснований.
This case has no merit. Этот довод не имеет оснований.
Unless the comparator's system was reflected in its entirety and the common system adopted a merit approach, CCISUA saw no reason why bonuses should not be included in the comparisons. Если не учитывать применяемую компаратором систему во всей ее полноте и не применять в рамках общей системы подход, основанный на учете служебных заслуг, то, по мнению ККСАМС, нет оснований для того, чтобы не включать премиальные выплаты в сопоставления.
It considers that the author's claims lack merit for failure to establish substantial grounds for believing that she would be subjected to a risk of irreparable harm if returned to Mexico. Государство-участник полагает, что заявления автора являются несостоятельными в связи с неспособностью автора доказать наличие существенных оснований для того, чтобы предполагать, что в случае возвращения в Мексику она подвергнется риску нанесения ей непоправимого ущерба.
Больше примеров...
Существа (примеров 27)
The Appeals Tribunal awarded costs for the first time since its inception in two related cases in which it found that by continuously filing appeals lacking merit, a staff member had manifestly abused the proceedings. Апелляционный трибунал присудил покрытие издержек впервые после своего создания в двух смежных делах, в которых он постановил, что, постоянно подавая апелляции, лишенные существа, сотрудник явно злоупотреблял процессом.
It is further stated that the report "was not and did not purport to be conclusive as to the merit of any particular claim to refugee status or asylum". Она заявляет также, что этот доклад "не претендовал на исчерпывающий характер в отношении существа любого конкретного ходатайства о получении статуса беженца или предоставлении убежища".
Mr. FULCI (Italy) supported the statement made by the representative of France with regard not only to the substantive merit of the Italian proposal but also to its urgent character. Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) поддерживает заявление представителя Франции не только в том, что касается существа предложения Италии, но и в том, что касается его срочности.
The case was heard on merit starting from 23 May 2003. С 23 мая 2003 года это дело рассматривалось на предмет существа.
4.22 As to violations of articles 2, 3, 5, 14, paragraph 2 to 7, and 16, the State party provides detailed arguments dismissing these claims on grounds of inadmissibility and lack of merit. 4.22 В отношении нарушений статей 2, 3, 5, 14 и 16, государство-участник представляет подробные доводы, отклоняющие эти заявления по таким основаниям, как неприемлемость и отсутствие существа дела.
Больше примеров...
Полезным (примеров 29)
The EU sees merit in introducing elements of greater coherence and predictability into processes for accrediting NGOs to various United Nations bodies and conferences, with pre-screening of NGO applications by the Secretariat. ЕС считает полезным привнесение элементов большей согласованности и предсказуемости в процессы аккредитации НПО при различных органах и на конференциях Организации Объединенных Наций, с предварительной проработкой Секретариатом представляемых НПО заявок.
As a member of the PBC, the Economic and Social Council and UN Women, Ukraine also sees merit in considering the idea of establishing triangular institutional cooperation between these bodies, in keeping with the road map to which I have referred. Являясь членом КМС, Экономического и Социального Совета и структуры «ООН-женщины», Украина считает также полезным обсудить идею установления трехстороннего институционального сотрудничества между этими органами в соответствии с «дорожной картой», на которую я только что сослался.
We can see merit in providing the Economic and Social Council with some continuity of existence outside its regular session. Нам также представляется полезным создание определенных условий, которые позволили бы Экономическому и Социальному Совету продолжать свою деятельность и вне рамок своих регулярных сессий.
The following example may be useful in clarifying why such a regime might merit consideration. Нижеследующий пример может быть полезным для разъяснения того, почему такой режим может заслуживать рассмотрения.
Moreover, the timely introduction of draft resolution would have the merit of enabling delegations to study them early and to send them to their capitals. Кроме того, своевременное представление проектов резолюций было бы полезным с той точки зрения, что делегации смогли бы ознакомиться с ними заранее и направить их в свои столицы.
Больше примеров...
Требуют (примеров 38)
Certain salient points in the Advisory Opinion merit some elucidation and it is specifically with regard to those points that I append this opinion. Определенные основные пункты Консультативного заключения требуют некоторого подробного пояснения, и именно в отношении этих пунктов я излагаю свое мнение.
There are two categories of light weapons that merit special attention. Особого внимания требуют к себе две категории легкого оружия.
Such additional charges cannot be pursued at the Tribunal, but merit prosecution in their own right. Разбирательство в связи с такими дополнительными обвинениями не может проводиться в Трибунале, однако они сами по себе требуют обеспечения судебного преследования.
It notes, for instance, the Board's observations on the complex and decentralized nature of the United Nations and the need to gain a better understanding of Organization-wide activities that require strong central control and those which merit greater operational freedom. Он отмечает, например, замечания Комиссии относительно сложного и децентрализованного характера Организации Объединенных Наций и необходимость более глубокого понимания того, какие общеорганизационные виды деятельности требуют жесткого централизованного контроля и какие - большей оперативной свободы.
State and Territory Legal Aid Commissions provide legal assistance to people unable to afford private legal services, who meet means and merit tests to pursue legal proceedings. Комиссии по оказанию правовой помощи штатов и территорий оказывают такую помощь гражданам, которые не имеют достаточно средств, чтобы обратиться в частные юридические конторы, которые подвергаются процедуре измерения уровня доходов и обстоятельства дела которых требуют получения помощи в процессе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Основания (примеров 29)
It saw merit in ensuring a coherent discussion within the United Nations on ageing issues and making proper use of existing instruments. Он считает, что есть все основания для проведения последовательного обсуждения проблем старения в рамках Организации Объединенных Наций и надлежащего применения имеющихся документов.
I asked if they have merit. Я спросила, есть ли основания.
Staff members will usually decide not to pursue litigation after being advised that their case lacks legal merit and that the Office of Staff Legal Assistance will not represent them. Сотрудники обычно принимают решение не обращаться в суд, после того как им объясняют, что их дело не имеет юридического основания и что Отдел юридической помощи персоналу не будет представлять их интересы.
The Guide discusses these concerns and, in those situations where the concerns appear to have merit, the Guide suggests solutions. Эти вопросы рассматриваются в Руководстве, и в тех ситуациях, когда для подобного беспокойства, как представляется, имеются основания, в Руководстве предлагаются соответствующие решения.
According to settled procedure, a UN commission will first judge whether the claims have merit. Согласно установленной процедуре, комиссия ООН сначала рассмотрит, имеют ли претензии под собой основания.
Больше примеров...
Заслужить (примеров 2)
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
Больше примеров...