Английский - русский
Перевод слова Merit

Перевод merit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заслуживать (примеров 20)
Various policies which may merit consideration are discussed. В докладе рассматриваются различные меры, которые могут заслуживать внимания.
If there is not enough national funding for these activities, they would merit priority consideration in any international assistance programme. В случае отсутствия достаточного финансирования на национальном уровне для этих видов деятельности они будут заслуживать первоочередного учета в любых международных программах помощи.
Organic products may merit particular attention in this respect; Особого внимания в этой связи может заслуживать экологически чистая сельскохозяйственная продукция;
These, when presented as waste, would almost certainly contain hazardous substances and merit inclusion in the correlation table. Эти изделия, представляемые в качестве отходов, почти наверняка будут содержать опасные вещества и будут заслуживать включения в сопоставительную таблицу.
This can only merit our condemnation and our solidarity with the victims and the Government and people of the United States. Все это может заслуживать лишь нашего осуждения и проявления солидарности с потерпевшими и правительством и народом Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Заслуга (примеров 39)
The study had the merit of re-emphasizing the search for solutions and improved management techniques. Заслуга исследования заключается в том, что в нем вновь делается упор на поиск приемлемых решений и улучшение методов управления.
The merit of rapid theater development belongs to the renowned family of Tobilevychi, members of which often performed under stage names Ivan Karpenko-Karyi, Mykola Sadovsky and Panas Saksahansky. Заслуга быстрого развития театра принадлежит также выдающейся семье Тобилевичей, члены которой выступали под сценическими псевдонимами Ивана Карпенко-Карого, Николая Садовского и Панаса Саксаганского.
The merit for that achievement fell to the Secretary-General and to his Special Representative. Заслуга в этом принадлежит Генеральному секретарю и его Личному посланнику.
I don't merit that much applause. В сущности, это не моя заслуга.
If I were to demand that you should do one thing or the other, instead of simply advising, I would be responsible for every effect that might flow from the step and you acquire but a secondary merit. Если бы я потребовал, чтобы вы сделали то или иное, вместо того, чтобы просто посоветовать, я бы нёс ответственность за каждое следствие, вытекающее из этого шага, а ваша заслуга была бы второстепенной.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 81)
Its merit lay in the fact that it afforded a multitude of options. Ее достоинство состоит в том, что она создает возможности для широкого выбора.
It has the merit of being transparent, clearly structured and verifiable by internal and external audit. Он имеет то достоинство, что является прозрачным, четко структурированным и проверяемым в ходе внутреннего и внешнего аудита.
We see merit, however, in the position of some delegations that such data should be authenticated or in some way officially recognized. Однако мы усматриваем достоинство в позиции некоторых делегаций о том, что такие данные должны аутентифицироваться или так или иначе получать официальное признание.
The true merit of convening global conferences with their resultant outcome documents lies in practical actions designed to implement what we have all agreed upon and adopted at those gatherings. Истинное достоинство как самих глобальных конференций, так и являющихся их результатами итоговых документов заключается в практических действиях, нацеленных на выполнение того, что мы все согласовали и утвердили в ходе таких встреч.
Merit should be the paramount consideration in the promotion of staff in all categories, irrespective of nationality. Достоинство сотрудника должно являться главным условием для его повышения по службе во всех категориях, независимо от национальности.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 35)
The merit of the theme that the President has put forward for our debate is that it gives us yet another opportunity to reflect on issues that we have dealt with in the past in seeking solutions for the remaining challenges imposed by underdevelopment. Преимущество темы, предложенной Председателем для этих прений, состоит в том, что она обеспечивает нам дополнительную возможность проанализировать вопросы, которые мы уже обсуждали в прошлом в рамках наших поисков решений остающихся проблем, обусловленных отсталостью экономического развития.
Indeed, during all of this time Romania and its citizens have been firm believers in the merit of nations working together for peace and the welfare of humankind. По сути, все это время Румыния и ее граждане твердо верили в преимущество сотрудничества народов во имя мира и благополучия человечества.
Article 1 had the merit of having been worded in such a way as to be applicable irrespective of the final decision on Part 3, but he would see no difficulty in amending it subsequently to take account of such a decision. Преимущество статьи 1 заключается в том, что она сформулирована таким образом, чтобы ее можно было применять независимо от окончательного решения по статье 3, однако оратор не видит никаких проблем с ее последующим изменением, с тем чтобы учесть такое решение.
The definition suggested by the Special Rapporteur answered that requirement and had the merit of reflecting in broad terms the general understanding of the concept. Определение, предложенное Специальным докладчиком, отвечает этому требованию, и его преимущество заключается в том, что оно широко отражает общее понимание этой концепции.
Its greatest merit is that it seeks a balanced approach, taking into account the actions of all parties involved. Огромное преимущество доклада состоит в том, что в нем применяется сбалансированный подход, который учитывает действия всех причастных сторон.
Больше примеров...
Смысл (примеров 67)
Such practices made several entities question the merit of nominating candidates in the future, given the significant investments involved. Подобная практика заставила несколько подразделений поставить под сомнение смысл выдвижения кандидатов в будущем с учетом необходимости значительных инвестиций.
The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности.
It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. Отмечалось, что эта концепция имеет смысл тогда, когда нарушения международного права непосредственно негативно сказываются на правах государств.
According to a different view, there was little merit in subjecting objections to conditions for permissibility, as the real problem lay in the effects of reservations and objections. Согласно другой точке зрения, подчинять возражения условиям допустимости вряд ли был смысл, поскольку реальная проблема заключается в последствиях оговорок и возражений.
Even though we see merit in all of them, I reiterate our belief that we need to let go of those proposals that enjoy the least support, and concentrate on those that stand a solid chance of garnering the widest possible agreement. И хотя все они имеют смысл, я подтверждаю нашу убежденность в том, что нам надо отказаться от предложений, которые пользуются наименьшей поддержкой, и сосредоточиться на тех, которые имеют хороший шанс заручиться максимально широким согласием.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 83)
Despite shortcomings set out below, the Advisory Committee sees merit in enhancing the Office of Military Affairs capacity in certain areas within the current structure. Несмотря на перечисленные ниже недостатки, Консультативный комитет считает целесообразным укрепить потенциал Управления по военным вопросам в некоторых областях в рамках существующей структуры.
He believed there was merit in examining how schools could be adapted to take account of different ways of life, to encourage diversity and, above all, to develop humankind. Он считает целесообразным рассмотреть вопрос о том, каким образом школа может быть адаптирована, с тем чтобы в учебном процессе учитывались различные образы жизни, поощрялось многообразие и, самое главное, формировалась человеческая личность.
We believe that a number of aspects of this issue merit clarification. В этой связи представляется целесообразным осветить некоторые аспекты данного вопроса.
Finland is also willing to enter into discussions on a mechanism for enforcement and monitoring, if partners see merit in such a discussion. Финляндия также заинтересована в том, чтобы приступить к обсуждению механизма, обеспечивающего выполнение договора и осуществление мониторинга в том случае, если партнеры считают проведение такого обсуждения целесообразным.
In this context, the Commission may wish to consider further the issues raised above regarding developing country FDI and its impacts, and determine which merit further consideration. В этом контексте Комиссия, возможно, сочтет целесообразным дополнительно рассмотреть поднятые выше вопросы, касающиеся ПИИ развивающихся стран и их воздействия, и определить, какие из них заслуживают дальнейшего анализа.
Больше примеров...
Существу (примеров 56)
Many exercise this option and the courts consider and decide such cases on merit. Этой возможностью пользуются многие, и суды рассматривают такие дела и выносят решения по существу.
Recalling that arbitral decisions could not be appealed against on grounds of merit, he said that the Working Group had endeavoured to exclude liability to the extent possible in order to avoid the possibility of collateral challenges and attacks against arbitrators. Напоминая, что арбитражные решения не могут быть опротестованы по существу, он говорит, что Рабочая группа предприняла попытку исключить ответственность в максимально возможной степени, с тем чтобы избежать вероятности дополнительных отводов и исков против арбитров.
There is an overall expectation to overcome the unsatisfactory performance the CD has given for the last nine years, an expectation to generate creativity, to come up with new ideas, to start exhaustive discussions on merit and deliberations leading to effective and fruitful work. Имеет место общее упование на преодоление той неудовлетворительной эффективности, какую демонстрировала КР на протяжении последних девяти лет, надежда на генерацию творчества, на выдвижение новых идей, на начало исчерпывающих дискуссий по существу и обсуждений в русле эффективной и плодотворной работы.
It should be noted that, irrespective of the substantive merit of its provisions, the Draft Instrument does not provide for uniform levels of liability throughout all stages of a transport. Следует отметить, что, хотя отдельные положения по существу представляются обоснованными, проект документа в целом не обеспечивает единообразного уровня ответственности на протяжении всех этапов перевозки.
4.10 Besides its comments on admissibility, the State party maintains that the complaint should be dismissed on the merits, for the above-mentioned reasons regarding the lack of basic merit. 4.10 В дополнение к своим замечаниям относительно приемлемости жалобы государство-участник утверждает, что эту жалобу следует отклонить по существу по причинам, изложенным выше в связи с отсутствием минимальных оснований.
Больше примеров...
Ценность (примеров 41)
All delegations recognized the merit of appropriate measures on transparency in armaments for global strategic stability, predictability and trust among the States. Все делегации признали ценность соответствующих мер транспарентности в вооружениях для глобальной стратегической стабильности, предсказуемости и доверия среди государств.
There is merit in that proposal, particularly with regard to the capacity of NGOs in developing countries. Это предложение имеет ценность, в особенности, для развития потенциала НПО в развивающихся странах.
The last item mentioned is the old Dark jug, an antique and prized family heirloom, although not of any great monetary value or artistic merit. Последним пунктом упоминается старинный кувшин Дарков - драгоценная фамильная реликвия, пусть и не представляющая высокую денежную или художественную ценность.
We don't know who the painter is... and we still don't really know whether it has any artistic merit. Мы не знаем, кто её нарисовал и есть ли в ней художественная ценность.
The basic merit of the report is its reference value and attention to detail. Основными достоинствами этого доклада являются его справочная ценность и внимание к подробностям.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
The merit of holding such a meeting was challenged in the light of potential implications for DCs. Целесообразность проведения такого совещания была подвергнута сомнению в свете его потенциальных последствий для РС.
It was mentioned that the level of development of information-gathering for diffuse sources relating to emissions to air was more advanced than those relating to discharges to water, which might point to the merit of a differentiated approach according to the environmental medium. Было отмечено, что уровень развития технологии сбора информации по диффузным источникам в отношении выбросов в атмосферу является более высоким по сравнению с выбросами в воду, что может указывать на целесообразность применения дифференцированного подхода в зависимости от экологической среды.
Other delegations, however, felt there was merit in the Coordinator continuing her efforts at trying to reach a compromise solution. В то же время другие делегации отметили целесообразность того, чтобы Координатор продолжала прилагать усилия в целях содействия отысканию компромиссного решения.
The UNCC Secretariat stated on 28 April 2004 to OIOS that "a risk assessment would be of doubtful merit at this stage of play, when claims processing is due to be completed in just over half a year's time". 28 апреля 2004 года секретариат ККООН заявил УСВН, что «целесообразность проведения оценки риска сомнительна на данном этапе деятельности, когда обработка претензий должна быть завершена по истечении лишь немногим более полугода».
It was not true to say that there was consensus-based support for further work; it did not merit the expenditure of valuable UNCITRAL resources, since neither the need for such work nor its feasibility had been demonstrated. Неправильно считать, что существует консенсус в отношении поддержки продолжения этой работы; она не стоит того, чтобы тратить на нее ценные ресурсы ЮНСИТРАЛ, поскольку не доказана ни необходимость, ни целесообразность в такой работе.
Больше примеров...
Оснований (примеров 35)
In many of the cases they did not find sufficient merit in the complaint to proceed any further. Во многих случаях комитеты не видели в жалобах достаточных оснований продолжать данное дело.
On appeal, the Court of Appeal found no merit in the author's complaint, since the agreement was sufficiently broad to allow the matters put by the Crown. При рассмотрении апелляции Апелляционный суд не нашел оснований для жалобы, поскольку соглашение носило достаточно широкий характер и допускало упоминания о поднятых обвинением вопросах.
In view of the planned downsizing and the intention to withdraw the military component by June 2004, the Committee sees no merit in establishing the post (see also the comments of the Committee in its general report on peacekeeping operations (A/57/772)). С учетом запланированного сокращения численности персонала и намерения вывести военный компонент к июню 2004 года Комитет не видит оснований для создания этой должности (см. также замечания Комитета, изложенные в его общем докладе по операциям по поддержанию мира (А/57/772)).
Your complaint has no merit. Твой иск не имеет оснований.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
Больше примеров...
Существа (примеров 27)
7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа.
The delegation informed that Malaysia is open to the possibility of further discussions with the various Special Procedures and is willing to consider requests for visits positively on the merit of each proposal. Делегация сообщила, что Малайзия открыта для проведения дальнейших обсуждений с мандатариями различных специальных процедур и готова положительно отнестись к просьбам о посещениях с учетом существа каждого предложения.
In civil matters, 'free legal assistance' depends on satisfying the means and merit tests and the Office prioritizes cases as follows: В гражданских делах "бесплатная правовая помощь" зависит от результатов проверки материального положения клиента и от существа дела.
Mr. FULCI (Italy) supported the statement made by the representative of France with regard not only to the substantive merit of the Italian proposal but also to its urgent character. Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) поддерживает заявление представителя Франции не только в том, что касается существа предложения Италии, но и в том, что касается его срочности.
The fact that the LAC advised the author of his right of appeal is further evidence that he was treated fairly. 7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. То, что КОП уведомила автора о его праве на апелляцию, служит еще одним доказательством справедливого рассмотрения его случая. 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа.
Больше примеров...
Полезным (примеров 29)
We also see merit in examining ways of reviewing the practice and timing of decisions that address the extension of mandates of peacekeeping operations, including inter-mission support mechanisms. Мы считаем также полезным изучить пути пересмотра практики и времени принятия решений в отношении продления мандатов операций по поддержанию мира, включая механизмы поддержки между миссиями.
It saw merit in the Council's proposal, which was supported by the judges of the Appeals Tribunals, that judges should be accorded full diplomatic immunities as provided in section 19 of the General Convention on Privileges and Immunities. Он считает полезным предложение Совета, которое получило поддержку со стороны судей апелляционных трибуналов, о том, что судьям необходимо предоставить полный дипломатический иммунитет, как предусматривается разделом 19 Генеральной конвенции о привилегиях и иммунитетах.
In that regard there was considerable merit to the Chairman's proposal calling for greater emphasis on voluntary compliance by a State against which satisfaction was sought, based on a valid judgement. Весьма полезным в этом отношении представляется предложение Председателя, в котором акцент делается на добровольном исполнении государством, в отношении которого было вынесено действительное судебное решение.
We can see merit in providing the Economic and Social Council with some continuity of existence outside its regular session. Нам также представляется полезным создание определенных условий, которые позволили бы Экономическому и Социальному Совету продолжать свою деятельность и вне рамок своих регулярных сессий.
The following example may be useful in clarifying why such a regime might merit consideration. Нижеследующий пример может быть полезным для разъяснения того, почему такой режим может заслуживать рассмотрения.
Больше примеров...
Требуют (примеров 38)
The preparatory process, as well as the summit itself, offered many insights, ideas and useful recommendations that merit further serious consideration. В ходе подготовительного процесса, также как и в ходе самого саммита, было высказано много прозорливых мыслей, идей и полезных рекомендаций, которые требуют дальнейшего серьезного обсуждения.
While many issues on the Agency's agenda merit our attention, I shall in this intervention concentrate on just three which my Government regards as the most important and urgent. В то время когда многие проблемы, связанные с деятельностью Агентства, требуют нашего внимания, я остановлюсь лишь на трех вопросах, которые мое правительство считает наиболее важными и срочными.
The Team believes there is no reason to maintain the final section of the List as these parties are no longer subject to international sanctions, and merit no further action by Member States. Группа считает, что нет необходимости сохранять последний раздел перечня, поскольку указанные в нем лица и организации уже не подлежат международным санкциям и не требуют каких-либо мер со стороны государств-членов.
These recommendations merit serious attention and effective and early implementation. Эти рекомендации заслуживают серьезного внимания и требуют эффективного и скорейшего осуществления.
The special conditions faced by women living in rural areas merit special measures to eliminate discrimination based on gender in such geographical areas (art. 14). Особые проблемы, с которыми сталкиваются проживающие в сельской местности женщины, требуют принятия особых мер по искоренению гендерной дискриминации в этих районах (статья 14).
Больше примеров...
Основания (примеров 29)
The provision of summary legal advice in particular serves several purposes including filtering out from the system claims without legal merit. Предоставление кратких юридических консультаций, в частности, служит нескольким целям, включая отсеивание претензий, не имеющих юридического основания.
Although requests had been made to suspend the current round of surveys pending review of the methodology, the Commission did not agree that a case had been made which would merit such action. Хотя и были высказаны просьбы о приостановлении проведения нынешнего цикла обследований до пересмотра методологии, Комиссия не согласилась с тем, что имеются основания для принятия таких мер.
Bearing in mind that guideline 3.4.2 was probably more in the nature of progressive development than codification in the strict sense, the Commission had decided that the term "sufficient link" had the merit of leaving room for clarification that might come from future practice. Учитывая то, что руководящее положение 3.4.2 в большей степени носит характер прогрессивного развития, а не кодификации в строгом смысле, Комиссия решила, что в связи с термином «достаточная связь» существуют основания для разъяснения, которые могут вытекать из будущей практики.
I just wanted to see if what I was told had any merit. Я всего лишь хотела убедиться, есть ли какие-нибудь основания для подобного разговора.
While Variant Y had the merit of limiting the possible exclusions to those that related to national security, it was felt that States might wish to include in their legislation other possible grounds for exclusions based on public policy. Хотя вариант У позволяет ограничить возможные исключения только теми исключениями, которые обусловлены соображениями национальной безопасности, было высказано мнение, что государства, возможно, пожелают включить в свое законодательство другие возможные основания для исключений, обусловленные соображениями публичного порядка.
Больше примеров...
Заслужить (примеров 2)
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
Больше примеров...