Английский - русский
Перевод слова Merit

Перевод merit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заслуживать (примеров 20)
Various policies which may merit consideration are discussed. В докладе рассматриваются различные меры, которые могут заслуживать внимания.
The following example may be useful in clarifying why such a regime might merit consideration. Нижеследующий пример может быть полезным для разъяснения того, почему такой режим может заслуживать рассмотрения.
The following questions may merit discussion by Ministers at the Belgrade Conference: Следующие вопросы могут заслуживать обсуждения министрами на Белградской конференции:
Among the options that may merit consideration when revisiting the financing formula could be the establishment of a separate budget for backstopping of peace-keeping operations at Headquarters, together with separate assessments of Member States and credits to them for any unencumbered balances. В число вариантов, которые могут заслуживать изучения в контексте повторного рассмотрения вопроса о формуле финансирования, входит составление отдельного бюджета для деятельности по поддержке операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях совместно с распределением среди государств-членов отдельных взносов и зачетом любых неизрасходованных остатков.
An additional point which may merit further examination is that of the scope of the language in subparagraphs (a) and (c) of article 6, paragraph 6. Еще один момент, который может заслуживать дальнейшего рассмотрения, состоит в сфере охвата формулировок в подпунктах а) и с) пункта 6 статьи 6.
Больше примеров...
Заслуга (примеров 39)
Our merit consists in the alarming appeal we have made to the world community regarding what has been going on in Kosovo for several years. Наша заслуга состоит в том, что мы обратились к мировому сообществу с призывом, в котором рассказали о тревожном положении в Косово в течение ряда лет.
The concerted action of the Peacebuilding Commission to help post-conflict countries prevent a resumption of hostilities and promote reconciliation is of great merit. Согласованные действия по оказанию помощи странам, вышедшим из конфликта, в предотвращении возобновления боевых действий - немалая заслуга Комиссии по миростроительству.
The 1996 Constitution also has the merit of having dispelled the uncertainty over the value attached to human rights in the preamble to the 1972 Constitution. Заслуга Конституции 1996 года также состоит в том, что она устранила неясности в вопросе о ценности прав, изложенных в преамбуле Конституции 1972 года.
His merit is not only the organization of the Conservatory, but also the ability to orientate the teaching staff to the preparation of high-level musicians. Заслуга Р.Меликяна заключается не только в самом факте организации консерватории, но и в том, что он сумел с первых дней ее существования сориентировать педагогический коллектив консерватории на подготовку музыкантов высокого уровня.
The Order of Military Merit (Bulgarian: OpдeH зa BoeHHa Зacлyra) is a Bulgarian order during the Kingdom of Bulgaria and the Republic of Bulgaria. Орден «За военна заслуга») - государственная награда Царства Болгарии и Республики Болгарии.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 81)
Operation Lifeline's fundamental merit lies in the fact that it has established solid, continuous and renewable cooperation between the Sudan on the one hand, and non-governmental and intergovernmental organizations and specialized agencies of the United Nations, on the other. Главное достоинство операции "Мост жизни" заключается в том, что она заложила основу прочного, постоянного и возобновляемого сотрудничества между Суданом, с одной стороны, и правительственными и межучрежденческими организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций - с другой стороны.
Our enmity is transient, depending upon our masters; but your merit has stamped upon my heart the greatest admiration for yourself. Вражда наша временна и зависит от воли наших хозяев; но достоинство ваше запечатлено в моем сердце величайшим восхищением.
Mr. LAURIE-ESCANDON (Peru) reiterated the view expressed by Canada and stated his opinion that the best approach would be to repeat the wording used in the report of the Second Annual Conference, which had the merit of being clear and simple. Г-н ЛАУРИЕ-ЭСКАНДОН (Перу), поддерживает позицию, выраженную Канадой, и считает, что было бы лучше всего воспроизвести формулировку, употребляемую в докладе второй ежегодной Конференции, достоинство которой состоит в ее ясности и простоте.
The proposal made by the United States delegation had the merit of greater clarity, and he would be prepared to support it. He wondered, however, whether delegations would be in a position to accept the proposal at the current stage. Достоинство предложения, сформулированного делегацией Соединенных Штатов, состоит в том, что оно выражает ее более четко, и Координатор готов со своей стороны поддержать его, но он спрашивает, могут ли делегации принять это предложение на данном этапе.
A chronological presentation has the merit of showing what progress has been achieved and what trends may be developing, while a geographical presentation draws attention to the political or cultural reservations in certain regions. Достоинство представления в хронологическом порядке состоит в том, что показываются достигнутые успехи и динамика процесса и преимущества географического представления, а также подчеркивается наличие в некоторых регионах сдерживающих факторов политического или культурного характера.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 35)
The Member States had acknowledged the merit of programmes implemented under the Development Account. Государства-члены признали преимущество программ, осуществленных из средств Счета развития.
The merit of using scanner data is that the prices and quantities for all items actually sold in the sample outlets are available. Преимущество использования данных сканирования заключается в наличии данных о ценах и физических объемах по всем товарам, фактически проданным во включенных в выборку торговых точках.
The merit of the theme that the President has put forward for our debate is that it gives us yet another opportunity to reflect on issues that we have dealt with in the past in seeking solutions for the remaining challenges imposed by underdevelopment. Преимущество темы, предложенной Председателем для этих прений, состоит в том, что она обеспечивает нам дополнительную возможность проанализировать вопросы, которые мы уже обсуждали в прошлом в рамках наших поисков решений остающихся проблем, обусловленных отсталостью экономического развития.
Article 1 had the merit of having been worded in such a way as to be applicable irrespective of the final decision on Part 3, but he would see no difficulty in amending it subsequently to take account of such a decision. Преимущество статьи 1 заключается в том, что она сформулирована таким образом, чтобы ее можно было применять независимо от окончательного решения по статье 3, однако оратор не видит никаких проблем с ее последующим изменением, с тем чтобы учесть такое решение.
The definition suggested by the Special Rapporteur answered that requirement and had the merit of reflecting in broad terms the general understanding of the concept. Определение, предложенное Специальным докладчиком, отвечает этому требованию, и его преимущество заключается в том, что оно широко отражает общее понимание этой концепции.
Больше примеров...
Смысл (примеров 67)
According to a different view, there was little merit in subjecting objections to conditions for permissibility, as the real problem lay in the effects of reservations and objections. Согласно другой точке зрения, подчинять возражения условиям допустимости вряд ли был смысл, поскольку реальная проблема заключается в последствиях оговорок и возражений.
Thus, it was noted that there was merit in not limiting compensation for harm to the environment to the costs of measures of restoration but to extend it to include loss of intrinsic value. Таким образом, отмечалось, что есть смысл не ограничивать компенсацию за вред окружающей среде расходами на меры по восстановлению, но распространить ее с целью включения утраты присущей ей ценности.
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения.
A comment was also made that some domestic laws provided for the attribution of criminal responsibility to legal persons, including the State, and there was merit in the future development of the concept of international criminal responsibility. Высказывалось также замечание о том, что национальное законодательство некоторых стран предусматривает присвоение уголовной ответственности юридическим лицам, включая государство, и что дальнейшее развитие концепции международной уголовной ответственности имеет смысл.
While both proposals have merit, whether they will be enough to stabilize our dangerously unstable financial systems is at best dubious. Несмотря на то, что в обоих данных предложениях есть смысл, остаётся много сомнений по поводу того, смогут ли они стабилизировать наши опасно нестабильные финансовые системы.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 83)
Administrative and programme costs must not be left to volatile annual contributions, and there was merit in discussing a global development product with corresponding global resource targets. Административные расходы и расходы на программы нельзя ставить в зависимость от неустойчивых ежегодных взносов, и представляется целесообразным обсуждать глобальный продукт развития вместе с соответствующими глобальными целевыми показателями по ресурсам.
The meeting saw merit in exploring the possibility of assisting LAS with its efforts at capacity- building in areas of disarmament, conflict prevention and dispute settlement. Участники совещания сочли целесообразным изучить возможность оказания помощи ЛАГ в ее усилиях по укреплению потенциала в области разоружения, предотвращения конфликтов и урегулирования разногласий.
The working group agreed on further developing exchanges on counter-terrorism measures and human rights and, to that end, saw merit in instituting a flexible mechanism of interaction between the United Nations and regional organizations. Рабочая группа согласилась и дальше развивать обмены, связанные с осуществлением мер по борьбе с терроризмом и защитой прав человека, и признала целесообразным учредить в этих целях гибкий механизм взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Thailand advocated the inclusion of the crime of trafficking in narcotic drugs in the jurisdiction of the Court and consequently saw the merit of discussing the question of organizations committing such crimes at a later stage in the proceedings. Таиланд выступает за включение преступления торговли наркотиками в юрисдикцию Суда и поэтому он считает целесообразным обсудить вопрос об организациях, совершающих такие преступления, на более поздней стадии обсуждения.
In order to address that type of liability, States generally preferred civil liability regimes that were sectoral in nature; however, the merit of having a strict liability regime could not be overemphasized. Для рассмотрения такого типа ответственности государства, как правило, предпочитают использовать режим гражданской ответственности секторального характера; тем не менее нет сомнения в том, что представляется целесообразным иметь режим причинно-следственной ответственности.
Больше примеров...
Существу (примеров 56)
Subject to such guidelines as the General Assembly may agree upon, it could then consider proposals for regular budget support of peace-keeping operations on their merit in the context of the examination of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 and future budgets. Затем при наличии таких руководящих принципов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, он мог бы высказаться по существу представленных предложений относительно финансирования операций по поддержанию мира из регулярного бюджета в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и последующих бюджетов.
For its part, Pakistan suggested that in accordance with the Court's judgments, the parties to the disputes should take recourse to the legal framework provided by the Montreal Convention and extend their full cooperation to the Court in deciding the case on merit. Пакистан же, со своей стороны, предложил, чтобы стороны в споре обратились на основании постановлений Суда к юридическим рамкам, предусматриваемым Монреальской конвенцией, и оказывали Суду всяческое содействие в урегулировании спора по существу.
Of the 498 complaints opened, 24 were found to have merit, either by an investigator or a panel. Среди 498 полученных жалоб 24 были признаны, будь то отдельным проводившим расследование лицом или группой таких лиц, заслуживающими рассмотрения по существу.
4.10 Besides its comments on admissibility, the State party maintains that the complaint should be dismissed on the merits, for the above-mentioned reasons regarding the lack of basic merit. 4.10 В дополнение к своим замечаниям относительно приемлемости жалобы государство-участник утверждает, что эту жалобу следует отклонить по существу по причинам, изложенным выше в связи с отсутствием минимальных оснований.
On the subject of administrative detention, his delegation was eager to clear up a misunderstanding: an appeal against the administrative detention measure was possible in respect not only of the merit but also the procedure, as evidenced by various examples. Что касается административного задержания, то израильская делегация хотела бы устранить недоразумение: в апелляционном порядке административное задержание можно обжаловать не только по процессуальным аспектам, но и по существу дела, как об этом свидетельствуют некоторые примеры.
Больше примеров...
Ценность (примеров 41)
OIOS notes that the UNMIK Administration acknowledged the merit of a number of issues raised by the audit. УСВН отмечает, что администрация МООНК признала ценность ряда вопросов, поднятых в результате проверки.
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
While there is some merit in this Treaty, it is nevertheless an agreement between a select group of countries and does not reflect the true feelings of the Members of the United Nations or their just claims. Хотя этот Договор и представляет определенную ценность, он заключен между ограниченным числом стран и не отражает истинных чувств и справедливых требований государств-членов Организации Объединенных Наций.
However, it has the merit of having marked the beginning of a process of political agreement to effect comprehensive reform of the current international financial system, thanks to the commitment that all countries are assuming here and now. Тем не менее его ценность в том, что он положил начало процессу, ведущему, благодаря тому обязательству, которое здесь и сейчас берут на себя все страны, к политическому согласию осуществить всестороннюю реформу нынешней международной финансовой системы.
This point may seem to have only an anecdotal merit but there is a more fundamental point involved here. Это заявление может показаться имеющим лишь анекдотичную ценность, однако за ним скрывается более существенный вопрос.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
As outlined in paragraph 6 above, the Advisory Committee sees merit in a comprehensive assessment being undertaken of the evolution and functioning of the new system of administration of justice. Как указывается в пункте 6 выше, Консультативный комитет отмечает целесообразность проведения всеобъемлющей оценки развития и функционирования новой системы отправления правосудия.
The merit of holding a half-day meeting in which high-level participants will be allowed only a few minutes to speak is doubtful at best. Целесообразность проведения такого совещания продолжительностью полдня, на котором высокопоставленным участникам будет предоставлено лишь по несколько минут для выступления, видится в лучшем случае сомнительной.
Action: The SBSTA will be invited to explore whether there are new ideas to move this agenda sub-item forward and, if not, to evaluate the merit of continuing its consideration. Меры: ВОКНТА будет предложено выяснить, существуют ли новые идеи относительно продвижения вперед в рассмотрении этого подпункта повестки дня, и в противном случае оценить целесообразность его дальнейшего рассмотрения.
While acknowledging that there is still merit in retaining the thematic and country focus of special procedures, a consensus has emerged according to which country mandates should be established only once meeting predictable criteria, avoiding thus politicization and unnecessary tensions. Признавая существующую по-прежнему целесообразность сохранения тематической и страновой ориентации специальных процедур, собравшиеся пришли к единому мнению о том, что страновые мандаты должны устанавливаться лишь с учетом соответствия предсказуемым критериям, избегая тем самым политизации и излишней напряженности.
Other delegations, however, felt there was merit in the Coordinator continuing her efforts at trying to reach a compromise solution. В то же время другие делегации отметили целесообразность того, чтобы Координатор продолжала прилагать усилия в целях содействия отысканию компромиссного решения.
Больше примеров...
Оснований (примеров 35)
Your complaint has no merit. Твой иск не имеет оснований.
This includes consulting with, and informing, the accused if he intends to withdraw an appeal or to argue before the appellate instances that the appeal has no merit. Это включает консультации с обвиняемым и его уведомление о намерении адвоката отказаться от защиты в ходе апелляционного процесса или заявить в апелляционных инстанциях, что апелляция не имеет оснований.
It considers that the author's claims lack merit for failure to establish substantial grounds for believing that she would be subjected to a risk of irreparable harm if returned to Mexico. Государство-участник полагает, что заявления автора являются несостоятельными в связи с неспособностью автора доказать наличие существенных оснований для того, чтобы предполагать, что в случае возвращения в Мексику она подвергнется риску нанесения ей непоправимого ущерба.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
Even assuming that the claim has merit, the amount sought by the staff member exceeds by far the amounts calculated using principles established by both the United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal. Даже если предположить, что претензия не лишена правовых оснований, испрашиваемая истицей сумма намного превышает суммы, исчисленные на основе принципов, установленных как Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, так и Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Существа (примеров 27)
2.12 On 11 March, the Trial Court dismissed the motion for reconsideration for lack of merit. 2.12 11 марта Суд первой инстанции отклонил прошение о пересмотре дела за отсутствием существа.
In civil matters, 'free legal assistance' depends on satisfying the means and merit tests and the Office prioritizes cases as follows: В гражданских делах "бесплатная правовая помощь" зависит от результатов проверки материального положения клиента и от существа дела.
It had based its decision on article 35 (3) of the European Convention, setting out grounds of merit, rather than on article 35 (1) and (2), which contained formal grounds of inadmissibility. Для обоснования своего решения он использовал, скорее, пункт З статьи 35 Европейской конвенции, который касается вопросов существа, чем пункты 1 и 2 статьи 35, содержащие формальные основания для неприемлемости.
Since this concerns subjective rights and not legitimate interests, judgements are both on legitimacy and merit. Поскольку это затрагивает сферу субъектного права, а не сферу законных интересов, судебные постановления суда первой инстанции выносятся по соображениям как законности, так и существа.
We must also decide on issues and matters before this August Assembly based on merit, justice and international law. Мы должны также найти решение вопросов и проблем в этой высокой Ассамблее на основе существа дела, справедливости и международного права.
Больше примеров...
Полезным (примеров 29)
Consistent with the reform process, we see merit and value in revising the regional groupings within the context of the United Nations to reflect present geopolitical realities. Учитывая развитие процесса реформы, мы считаем полезным и ценным пересмотреть деление на региональные группы в контексте Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить нынешние геополитические реальности.
The EU sees merit in introducing elements of greater coherence and predictability into processes for accrediting NGOs to various United Nations bodies and conferences, with pre-screening of NGO applications by the Secretariat. ЕС считает полезным привнесение элементов большей согласованности и предсказуемости в процессы аккредитации НПО при различных органах и на конференциях Организации Объединенных Наций, с предварительной проработкой Секретариатом представляемых НПО заявок.
Due to the current position on the submission of first and additional reports by States, we find merit in the intensification and widening of outreach activities to sensitize, encourage and offer States the necessary guidance to implement the provisions of resolution 1540. Ввиду нынешнего положения дел в представлении государствами первого и последующих докладов мы считаем полезным интенсифицировать и расширить агитационно-пропагандистскую деятельность, имеющую целью разъяснить государствам важность выполнения положений резолюции 1540, побудить их к этому и обеспечить им в этом необходимое руководство.
She asked whether he saw merit in a special procedure on the right to privacy in the digital age, which had been suggested during the Human Rights Council panel debate in September 2014. Она хотела бы спросить у Специального докладчика, считает ли он полезным введение специальной процедуры в отношении права на неприкосновенность частной жизни в цифровой век, которая была предложена в рамках дискуссионного форума Совета по правам человека, состоявшегося в сентябре 2014 года.
In that connection, the Committee welcomed the Secretariat's intention to initiate a system-wide review of meeting schedules and saw merit in the involvement of Member States in the exercise. В этой связи Комитет приветствует намерение Секретариата провести общесистемный обзор планов заседаний и считает, что участие государств-членов в этом мероприятии будет полезным.
Больше примеров...
Требуют (примеров 38)
In the sections below, the Advisory Committee points to a number of issues that, in its view, merit further examination and clarification, on which it recommends that the Sixth Committee provide guidance to the General Assembly. В нижеследующих разделах Консультативный комитет указывает на ряд вопросов, которые, по его мнению, требуют дальнейшего рассмотрения и разъяснения и в связи с которыми Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее запросить мнение Шестого комитета.
There are two categories of light weapons that merit special attention. Особого внимания требуют к себе две категории легкого оружия.
Training should be documented, recorded and updated as conditions merit. Обучение должно оформляться документально, регистрироваться и обновляться, как того требуют обстоятельства.
It notes, for instance, the Board's observations on the complex and decentralized nature of the United Nations and the need to gain a better understanding of Organization-wide activities that require strong central control and those which merit greater operational freedom. Он отмечает, например, замечания Комиссии относительно сложного и децентрализованного характера Организации Объединенных Наций и необходимость более глубокого понимания того, какие общеорганизационные виды деятельности требуют жесткого централизованного контроля и какие - большей оперативной свободы.
The idea of encouraging African Member States to put in place contingent arrangements for deployment in situations requiring peacekeeping or military observer missions in Africa has merit and deserves support. Идея поощрения африканских государств-членов создать контингент для развертывания в таких ситуациях в Африке, которые требуют поддержания мира или присутствия миссий военных наблюдателей, имеет определенные достоинства и заслуживает поддержки.
Больше примеров...
Основания (примеров 29)
The Government of Paraguay therefore felt that item 166 had sufficient merit to be considered by the General Assembly at its fifty-third session. Поэтому правительство Парагвая считает, что имеются достаточные основания для того, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела пункт 166 на своей пятьдесят третьей сессии.
Furthermore, the State party asserts that the allegation of a violation of article 14 on the basis of the striking out of the author's statement of claim by the prothonotary in 2000 is totally devoid of merit. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что утверждение о нарушении статьи 14, ввиду того что заявление автора было оставлено секретарем без рассмотрения в 2000 году, полностью лишено основания.
I just wanted to see if what I was told had any merit. Я всего лишь хотела убедиться, есть ли какие-нибудь основания для подобного разговора.
According to settled procedure, a UN commission will first judge whether the claims have merit. Согласно установленной процедуре, комиссия ООН сначала рассмотрит, имеют ли претензии под собой основания.
We have more than sufficient merit to serve on that body, and this is why my Government has duly presented to our regional Group its candidacy for the vacancy that will come up for the 2012-2013 biennium. У нас есть более чем достаточные основания для вхождения в состав этого органа, и поэтому наше правительство должным образом внесло в нашу региональную группу свою кандидатуру на заполнение вакансии, которая откроется на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Больше примеров...
Заслужить (примеров 2)
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
Больше примеров...