Английский - русский
Перевод слова Merit

Перевод merit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заслуживать (примеров 20)
Organic products may merit particular attention in this respect; Особого внимания в этой связи может заслуживать экологически чистая сельскохозяйственная продукция;
The following example may be useful in clarifying why such a regime might merit consideration. Нижеследующий пример может быть полезным для разъяснения того, почему такой режим может заслуживать рассмотрения.
which established two new Working Groups at WTO - a Working Group on Trade and Investment, and a Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - requested the latter group "to identify areas that may merit further consideration in the WTO framework". на основании которой были учреждены две новые рабочие группы ВТО: Рабочая группа по торговле и инвестициям и Рабочая группа по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, - второй из упомянутых групп было предложено "определить области, которые могут заслуживать дальнейшего рассмотрения в рамках ВТО".
It includes an annex containing a non-prescriptive checklist of issues that the Committee considers could merit being addressed in greater detail in the implementation reports. В приложении к руководящим указаниям приведен контрольный перечень вопросов, рассмотрение которых не предписывается, но которые, по мнению Комитета, могут заслуживать более подробного освещения в докладах об осуществлении.
There might also be merit in simplifying and consolidating existing regulations and rules. Может заслуживать также внимания вопрос об упрощении и сведении воедино существующих правил и положений.
Больше примеров...
Заслуга (примеров 39)
Here I was, of course, and a merit of the artist, Lev Milchin whom he didn't leave all life. Здесь была, конечно, и заслуга художника, Льва Мильчина, с которым он не расставался всю жизнь.
Get used to the fact that if she wants you, it's based on merit. Так что смирись с тем, что если она хочет тебя нанять, то это твоя заслуга.
Its greatest merit lies in combining the resolve and the efforts of other institutions of the State, of civil society - particularly persons living with HIV/AIDS - of the academic world and of scientific societies. Ее величайшая заслуга заключается в сочетании решимости и усилий других государственных институтов, гражданского общества - особенно лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом - академического мира и научных обществ.
The 1996 Constitution also has the merit of having dispelled the uncertainty over the value attached to human rights in the preamble to the 1972 Constitution. Заслуга Конституции 1996 года также состоит в том, что она устранила неясности в вопросе о ценности прав, изложенных в преамбуле Конституции 1972 года.
Yet it has the merit of opening up the prospect of putting an end to terror and violence. Его заслуга заключается в открытии перспектив прекращения террора и насилия.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 81)
Its merit lay in the fact that it afforded a multitude of options. Ее достоинство состоит в том, что она создает возможности для широкого выбора.
Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа.
The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. Достоинство этого доклада заключается в том, что в нем ясно и смело определены стоящие перед нами всеми задачи, а также меры по их выполнению.
The merit of the draft decision itself is the other reason for our support. Еще одной причиной нашей поддержки является собственно достоинство самого проекта решения.
The Kimberley Process also has merit in its approach to the trade in diamonds by creating a certification scheme that validates and regulates the production of rough diamonds. Достоинство Кимберлийского процесса состоит также в том, что заложенный в нем подход к торговле алмазами, предусматривает схему сертификации, которая санкционирует и регулирует производство необработанных алмазов.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 35)
In brief, we concur with the Secretary-General's view that there is considerable merit in opening the regular work of the Assembly to increased participation by accredited non-governmental organizations. Коротко говоря, мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что есть существенное преимущество в том, чтобы сделать регулярную работу Ассамблеи открытой для более активного участия аккредитованных неправительственных организаций.
Indeed, during all of this time Romania and its citizens have been firm believers in the merit of nations working together for peace and the welfare of humankind. По сути, все это время Румыния и ее граждане твердо верили в преимущество сотрудничества народов во имя мира и благополучия человечества.
Article 1 had the merit of having been worded in such a way as to be applicable irrespective of the final decision on Part 3, but he would see no difficulty in amending it subsequently to take account of such a decision. Преимущество статьи 1 заключается в том, что она сформулирована таким образом, чтобы ее можно было применять независимо от окончательного решения по статье 3, однако оратор не видит никаких проблем с ее последующим изменением, с тем чтобы учесть такое решение.
If and when the poverty reduction strategy papers take root in most of Africa, they may very well become the main coordination mechanism for poverty reduction, a development that has merit if the poverty reduction strategy paper is indeed owned by the countries. Если механизм документов о стратегии смягчения проблемы нищеты приживется в большинстве стран Африки, он может вполне стать главным механизмом координации сокращения масштабов нищеты, причем эта мера будет иметь преимущество, если документ о стратегии смягчения проблемы нищеты будет осуществляться самими странами.
A number of countries, including Somalia, demonstrate the realpolitik merit of solving messes as they happen: If we leave countries to rot, eventually the rot spreads and comes back to infect us." Ряд стран, включая Сомали, демонстрируют преимущество, из области реальной политики, решения неприятных проблем сразу же после их возникновения: если мы бросаем страны и предоставляем им гнить, то в конечном итоге эта гниль распространится и заразит нас самих».
Больше примеров...
Смысл (примеров 67)
There is merit in calling for the office of the Register of Damage to help raise awareness of the rights of those who have lost property, access to family or means of earning their livelihood, and to help them seek compensation. Имеет смысл призвать службу Реестра ущерба оказать содействие в повышении информированности о своих правах среди тех, кто лишился собственности, потерял связь с семьей или средства к существованию и помочь этим людям в получении компенсации.
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения.
There was no merit in the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility of States unless the impact of such a distinction in terms of differentiated action to be taken against the wrongdoer was also taken into consideration. Смысл в проведении различия между "уголовной" и "деликтной" ответственностью государств отсутствует, если только не принимать во внимание воздействие такого различия с точки зрения дифференцированных мер, которые следует принимать в отношении правонарушителя.
Qualifiers such as "excellent" or "outstanding" become meaningless when applied to the majority of the workforce and render the performance appraisal system valueless as a basis for e.g. determining those eligible for merit awards. Такие оценки, как "отлично" или "похвально", утрачивают свой смысл, когда они выставляются большинству сотрудников, и делают систему служебной аттестации бесполезной для использования в качестве основы, например, для определения тех, кто заслуживает поощрения.
Experience from attempts in international forums to determine the types of damage which merit compensation has shown that these concepts are assigned very different meanings in different legal systems. Опыт международных форумов, предпринимавших усилия для определения типов ущерба, требующих компенсации, показывает, что в разных законодательных системах этим понятиям придется разный смысл.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 83)
The Government of Ghana sees merit, however, in allowing the present beneficiaries to continue to enjoy the status of permanent members. Тем не менее правительство Ганы полагает целесообразным сохранить за нынешними постоянными членами этот статус.
The Committee continues to see merit in this form of presentation. Комитет продолжает считать такое оформление сметы целесообразным.
The Advisory Committee sees merit in the Secretary-General's decision to streamline the Office's information technology functions by grouping all the relevant expertise together in a single organizational unit. Консультативный комитет считает целесообразным решение Генерального секретаря упорядочить информационно-технические функции Управления путем объединения всех соответствующих специалистов в одном организационном подразделении.
It was puzzling, therefore, that the Advisory Committee saw merit in the establishment of a post at the level of Under-Secretary-General to head the Department of Field Support. В силу этого вызывает удивление тот факт, что Консультативный комитет считает целесообразным учредить должность уровня заместителя Генерального секретаря для сотрудника, который возглавит Департамент полевой поддержки.
In order to address that type of liability, States generally preferred civil liability regimes that were sectoral in nature; however, the merit of having a strict liability regime could not be overemphasized. Для рассмотрения такого типа ответственности государства, как правило, предпочитают использовать режим гражданской ответственности секторального характера; тем не менее нет сомнения в том, что представляется целесообразным иметь режим причинно-следственной ответственности.
Больше примеров...
Существу (примеров 56)
NAM also believes that it will be necessary to assess each recommendation according to its merit. Движение неприсоединения также полагает, что необходимо будет оценить каждую рекомендацию по существу.
The principle of balanced geographical distribution should be taken account of when deciding whether proceed with the examination of a case on merit. Принцип географической сбалансированности должен учитываться при принятии решения о рассмотрении того или иного случая по существу.
It certainly does not in any way add to the merit of the Portuguese claim . Для нас уж точно это не представляет никакой претензии по существу».
The Committee is concerned about the introduction of new, more stringent asylum and refugee regulations, and encourages the State party to maintain its standards and ensure that all cases of asylum-seekers are decided on merit and without discrimination. Комитет обеспокоен принятием новых, более строгих норм для просителей убежища и беженцев и призывает государство-участник придерживаться существующих стандартов и обеспечивать, чтобы все случаи просителей убежища рассматривались по существу и без дискриминации.
Most other types of agreements are analysed on a case-by-case basis, each case on its own merit, to determine whether certain agreements are anti-competitive or pro-competitive in the given context. Большинство других типов соглашений анализируются на индивидуальной основе с рассмотрением каждого дела по существу для установления того, являются ли определенные соглашения антиконкурентными или проконкурентными в данном конкретном контексте.
Больше примеров...
Ценность (примеров 41)
Obviously it has artistic merit, but I'd hate to discover it was in breach of the Obscene and Indecent Publications Act. Безусловно, она имеет художественную ценность, но меня бы огорчило, если бы оказалось, что она вышла в обход Закона о непристойных и неприличных публикациях.
Each employs a team of reviewers who check every picture submitted for legal issues and technical quality, as well as artistic and commercial merit. Каждое изображение проверяется командой инспекторов, которые проверяют его техническое качество, художественность и коммерческую ценность.
The last item mentioned is the old Dark jug, an antique and prized family heirloom, although not of any great monetary value or artistic merit. Последним пунктом упоминается старинный кувшин Дарков - драгоценная фамильная реликвия, пусть и не представляющая высокую денежную или художественную ценность.
GENERAL VIEWS ON THE DRAFT GUIDING PRINCIPLES: ADDED VALUE, PRACTICAL UTILITY AND TECHNICAL MERIT FROM A LEGAL PERSPECTIVE РУКОВОДЯЩИХ ПРИНЦИПОВ: ЦЕННОСТЬ, ПРАКТИЧЕСКАЯ ПОЛЕЗНОСТЬ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДОСТОИНСТВА С ПРАВОВОЙ
Several speakers stressed the useful nature of this proposal, which had the merit of legalizing current practice regarding embedded components. Некоторые ораторы отметили полезность этого предложения, ценность которого состоит в том, что оно легализирует нынешнюю практику использования встроенных элементов.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
It was also suggested that there was merit in considering the concept as implying a need for international cooperation in the protection of the atmosphere, with the attendant duties of prevention and cooperation. Была также признана целесообразность рассмотрения этого понятия как подразумевающего необходимость международного сотрудничества в деле охраны атмосферы с вытекающими обязанностями по предотвращению и сотрудничеству.
GOB will examine the possible merit of amending banking legislation to establish the right of a woman to apply as femme sole for a loan. Правительство Белиза изучит возможность и целесообразность внесения поправок в банковское законодательство в плане установления права одиноких женщин обращаться за ссудами.
With respect to the privileges and immunities of the judges, the Advisory Committee sees merit in according the judges the privileges and immunities of section 19 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations in order to ensure the effective performance of their duties. Что касается привилегий и иммунитетов судей, то Консультативный комитет усматривает целесообразность в наделении судей привилегиями и иммунитетами в соответствии с разделом 19 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного выполнения их обязанностей.
GOB will examine the merit of introducing a national legal insurance scheme, funded from a tax levy similar to that for health insurance, to ensure means-tested access to legal representation. Правительство Белиза должно изучить целесообразность введения национальной системы страхования судебных издержек, финансируемой за счет налогообложения, аналогичной медицинскому страхованию, для обеспечения доступа к юридическому представительству лиц, живущих за чертой бедности.
Members raised the possibility of using the CERF in cases of sudden onset pandemics of an emergency type and agreed that there be a discussion about the merit of the use of CERF for rapid on-set pandemics in the next meeting of the Advisory Group. Члены затронули вопрос о возможности использования средств СЕРФ в случае внезапно возникающих пандемий чрезвычайного характера и приняли решение рассмотреть целесообразность использования средств СЕРФ в случае внезапно возникающих пандемий на следующем совещании Консультативной группы.
Больше примеров...
Оснований (примеров 35)
Similarly there was no merit in examining the question of the effects of not recognizing an entity as a State. Аналогичным образом нет оснований рассматривать вопрос о последствиях непризнания территориального образования в качестве государства.
There was no merit in granting the court inherent jurisdiction over any crime, because that would be incompatible with the principle of complementarity and create jurisdictional difficulties for national courts. Никаких оснований для предоставления суду имманентной юрисдикции в отношении любого преступления нет, поскольку это было бы несовместимо с принципом комплементарности и создало бы юрисдикционные трудности для национальных судов.
The State party had indicated that it had invited the author to return to the country and that it saw no merit in the Government launching a prosecution. Государство-участник сообщило, что оно предложило потерпевшему вернуться в Замбию и что, по его мнению, нет никаких оснований для того, чтобы правительство само возбуждало преследование.
Counsel indeed opined that there was no merit in the appeal, thus effectively leaving Mr. Collins without legal representation. Считая, что для подачи апелляции нет никаких оснований, защитник по существу дела лишил г-на Коллинза юридического представительства.
There is little merit in the argument that removing benefits and allowances from salary would cause instability in salaries or pensionable remuneration. Утверждение о том, что исключение пособий и надбавок из суммы оклада приведет к нестабильности размеров окладов или зачитываемого для пенсии вознаграждения, практически лишено оснований.
Больше примеров...
Существа (примеров 27)
In general on admissibility, it submits that all the author's claims are unsubstantiated, as they are "devoid of merit". В отношении приемлемости оно в целом заявляет, что утверждения автора безосновательны, так как они "лишены существа".
Concerning the substance of the proposal, several delegations confirmed that there was great merit in considering the proposal by Costa Rica. Что касается существа предложения, то ряд делегаций подтвердили, что рассмотрение предложения Коста-Рики весьма целесообразно.
However, it was finally found that the author's application did not satisfy the LAC's merit test. Однако в конечном счете было признано, что заявление автора не выдержало проверку, касающуюся существа дела.
4.22 As to violations of articles 2, 3, 5, 14, paragraph 2 to 7, and 16, the State party provides detailed arguments dismissing these claims on grounds of inadmissibility and lack of merit. 4.22 В отношении нарушений статей 2, 3, 5, 14 и 16, государство-участник представляет подробные доводы, отклоняющие эти заявления по таким основаниям, как неприемлемость и отсутствие существа дела.
4.15 The Legal Aid Commission of New South Wales provides that appeals in criminal matters to the High Court of Australia are subject to both a means and merit test. 4.15 Процедуры Комиссии по оказанию юридической помощи Нового Южного Уэльса предусматривают, что при подаче апелляций по уголовным делам в Высокий суд Австралии проводятся проверка имущественного положения подателя и проверка на предмет существа.
Больше примеров...
Полезным (примеров 29)
For instance, we find merit in the proposal to establish a common data system task force aimed at developing better statistics and indicators in response to requests by different conferences, including the World Summit for Social Development. Например, мы считаем полезным предложение учредить целевую группу по общей системе данных, призванную подготовить более совершенные статистические данные и показатели в ответ на просьбы различных конференций, включая Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития.
The EU sees merit in introducing elements of greater coherence and predictability into processes for accrediting NGOs to various United Nations bodies and conferences, with pre-screening of NGO applications by the Secretariat. ЕС считает полезным привнесение элементов большей согласованности и предсказуемости в процессы аккредитации НПО при различных органах и на конференциях Организации Объединенных Наций, с предварительной проработкой Секретариатом представляемых НПО заявок.
As a member of the PBC, the Economic and Social Council and UN Women, Ukraine also sees merit in considering the idea of establishing triangular institutional cooperation between these bodies, in keeping with the road map to which I have referred. Являясь членом КМС, Экономического и Социального Совета и структуры «ООН-женщины», Украина считает также полезным обсудить идею установления трехстороннего институционального сотрудничества между этими органами в соответствии с «дорожной картой», на которую я только что сослался.
Due to the current position on the submission of first and additional reports by States, we find merit in the intensification and widening of outreach activities to sensitize, encourage and offer States the necessary guidance to implement the provisions of resolution 1540. Ввиду нынешнего положения дел в представлении государствами первого и последующих докладов мы считаем полезным интенсифицировать и расширить агитационно-пропагандистскую деятельность, имеющую целью разъяснить государствам важность выполнения положений резолюции 1540, побудить их к этому и обеспечить им в этом необходимое руководство.
The SBSTA also agreed that while transboundary CCS project activities would merit inclusion under the CDM, more practical experience of CCS project activities in the CDM would be beneficial. ВОКНТА также постановил, что, хотя трансграничная деятельность по проектам в области УХУ заслуживает включения в рамки МЧР, накопление практического опыта деятельности по проектам в области УХУ в рамках МЧР было бы полезным.
Больше примеров...
Требуют (примеров 38)
While many issues on the Agency's agenda merit our attention, I shall in this intervention concentrate on just three which my Government regards as the most important and urgent. В то время когда многие проблемы, связанные с деятельностью Агентства, требуют нашего внимания, я остановлюсь лишь на трех вопросах, которые мое правительство считает наиболее важными и срочными.
I feel there are certain nuances that merit examination. Я считаю, что некоторые нюансы требуют более тщательного разбора.
Efforts to foster national reconciliation and a greater understanding of the problems of the displaced merit particular praise and should be continued. Заслуживают особого упоминания и требуют продолжения усилия, направленные на содействие национальному примирению и более глубокому пониманию проблем перемещенных лиц.
Global warming or climate change may merit the upmost attention and our concerted effort. Глобальное потепление или изменение климата заслуживают нашего самого пристального внимания и требуют наших согласованных усилий.
Both merit equal attention. Оба направления требуют одинакового внимания.
Больше примеров...
Основания (примеров 29)
The provision of summary legal advice in particular serves several purposes including filtering out from the system claims without legal merit. Предоставление кратких юридических консультаций, в частности, служит нескольким целям, включая отсеивание претензий, не имеющих юридического основания.
We would see no merit in adopting "subsidized" factors unless the Secretariat is of the view that early retirement benefits should be improved slightly, rather than being left as a neutral matter from an actuarial viewpoint. Мы не видим основания для применения "субсидированных" коэффициентов, если только Секретариат не считает, что следует немного повысить размеры пособий при досрочном выходе на пенсию, вместо того чтобы продолжать применять нейтральный подход к этому вопросу с актуарной точки зрения.
The Guide discusses these concerns and, in those situations where the concerns appear to have merit, the Guide suggests solutions. Эти вопросы рассматриваются в Руководстве, и в тех ситуациях, когда для подобного беспокойства, как представляется, имеются основания, в Руководстве предлагаются соответствующие решения.
I just wanted to see if what I was told had any merit. Я всего лишь хотела убедиться, есть ли какие-нибудь основания для подобного разговора.
The United Nations justly deserves all the merit for conducting a successful operation in East Timor and to take credit for this historic success. Организация Объединенных Наций имеет все основания ставить себе в заслугу проведение успешной операции в Восточном Тиморе и гордится этим историческим успехом.
Больше примеров...
Заслужить (примеров 2)
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание.
Further deliberation among experts, scholars and practitioners of international law on R2P that may merit further consideration by Member States is therefore more than welcome. Весьма полезными представляются дальнейшие обсуждения экспертами, учеными и специалистами-практиками, специализирующимися в области международного права, вопросов, связанных с выполнением ответственности по защите, которые могут заслужить дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
Больше примеров...