That is, the merit of doing the practices is dedicated to all sentient beings. |
Таким образом, заслуга от выполнения практик посвящается всем чувствующим существам. |
Classical rhetoric had early singled out the critical category of the superficial charmer, whose merit was purely verbal, without underlying substance. |
Классическая риторика рано выделила критическую категорию поверхностного очарователя, чья заслуга была чисто словесной, без лежащей в основе субстанции. |
Our city is finally moving into a new era, in which your merit, Captain. |
Наш город наконец-то вступает в новую эру, и в этом ваша заслуга, капитан. |
The study had the merit of re-emphasizing the search for solutions and improved management techniques. |
Заслуга исследования заключается в том, что в нем вновь делается упор на поиск приемлемых решений и улучшение методов управления. |
That victory - the merit of each member of the expedition. |
Эта победа - заслуга каждого члена экспедиции. |
And what merit is there in telling the truth? |
А какая заслуга в том, чтобы говорить правду? |
Here I was, of course, and a merit of the artist, Lev Milchin whom he didn't leave all life. |
Здесь была, конечно, и заслуга художника, Льва Мильчина, с которым он не расставался всю жизнь. |
But if you give him bragging at all, that arrest Matei my merit, it remain between us. |
Но если вы ему заявите при всех, что арест Матеи моя заслуга, то это останется между нами. |
Our merit consists in the alarming appeal we have made to the world community regarding what has been going on in Kosovo for several years. |
Наша заслуга состоит в том, что мы обратились к мировому сообществу с призывом, в котором рассказали о тревожном положении в Косово в течение ряда лет. |
In his view, such a condition means that candidates with better qualifications may be rejected in favour of others whose only merit is that they meet the gender requirement. |
По его мнению, такое условие означает, что кандидаты, обладающие лучшей квалификацией, могут быть отклонены в пользу тех, единственная заслуга которых заключается в том, что они отвечают гендерному требованию. |
The concerted action of the Peacebuilding Commission to help post-conflict countries prevent a resumption of hostilities and promote reconciliation is of great merit. |
Согласованные действия по оказанию помощи странам, вышедшим из конфликта, в предотвращении возобновления боевых действий - немалая заслуга Комиссии по миростроительству. |
Get used to the fact that if she wants you, it's based on merit. |
Так что смирись с тем, что если она хочет тебя нанять, то это твоя заслуга. |
The great merit of the Secretary-General's report is that it has clarified the scope and complexity of the task before us as well as the urgent need to coordinate international efforts for assistance in mine clearance. |
Большая заслуга Генерального секретаря заключается в том, что в его докладе не только даны разъяснения относительно масштабов и сложности задачи, стоящей перед нами, но и отмечена настоятельная необходимость координации международных усилий по оказанию помощи в разминировании. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that the chief merit of the report of JIU would be to stimulate debate on the various ideas it contained. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит о том, что главная заслуга доклада ОИГ заключается в том, что благодаря ему активизируется обсуждение различных содержащихся в нем идей. |
Being entrusted with seeking the truth rather than justice, they have the merit of revealing the mechanics of a system of violation of human rights, among other things by identifying the entities and authorities involved, reconstructing their role and preserving the evidence. |
Заслуга таких комиссий заключается в том, что, стремясь скорее к установлению истины, чем справедливости, они выявляют механизмы системы нарушений прав человека, в частности, устанавливая причастные к таким нарушениям учреждения и административные органы, определяя их роль и сохраняя доказательства. |
The merit of those commissions is not a detailed and definitive narrative of all the violent events in a civil conflict, because after a certain amount of time it is very difficult to reconstruct exactly what happened. |
Заслуга этих комиссий состоит не в детальном и конкретном перечислении всех заседаний, совершенных в ходе гражданского конфликта, поскольку по прошествии определенного времени очень трудно восстановить точную картину того, что произошло. |
Its greatest merit lies in combining the resolve and the efforts of other institutions of the State, of civil society - particularly persons living with HIV/AIDS - of the academic world and of scientific societies. |
Ее величайшая заслуга заключается в сочетании решимости и усилий других государственных институтов, гражданского общества - особенно лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом - академического мира и научных обществ. |
The merit of this organization is to have publicized the danger of this type of practice, thereby leading to an open debate in the media. |
Заслуга этой организации состоит в обнародовании опасности такого вида практики, что в итоге привело к открытым обсуждениям в средствах массовой информации. |
We believe that the great merit of the Peacebuilding Commission lies precisely in the establishment of direct dialogue with national Governments, ensuring their national ownership and responsibility for peacebuilding processes. |
Полагаем, что большая заслуга Комиссии состоит именно в налаживании прямого диалога с национальными правительствами, обеспечении их ведущей роли и ответственности за миростроительный процесс. |
The 1996 Constitution also has the merit of having dispelled the uncertainty over the value attached to human rights in the preamble to the 1972 Constitution. |
Заслуга Конституции 1996 года также состоит в том, что она устранила неясности в вопросе о ценности прав, изложенных в преамбуле Конституции 1972 года. |
As we all know, the merit and success of the London Conference was the definition of a new contract between the international community and Afghanistan, adapted to the new context in which the Afghans are now managing their affairs. |
Как всем нам известно, заслуга и успех Лондонской конференции заключались в разработке новой договоренности между международным сообществом и Афганистаном, приведенной в соответствие с новыми условиями, в которых афганцы сейчас управляют своими делами. |
Professional achievements of Kyiv Audit Group is an undisputable merit to its highly qualified team who are the main asset of the firm. |
Профессиональные достижения Киевской Аудиторской Группы - бесспорная заслуга ее высококвалифицированного коллектива, который является главным активом Компании. |
All the good things we can remember from our childhood is the merit of our parents. |
Все, что мы сами можем вспомнить светлого, доброго из своего детства - заслуга наших родителей. |
All the musicians appear in some new, specific and delicate light - and, I believe, this is a merit of Lebedeva as a composer. |
В каком-то новом, особенном и тонком свете проявляются все музыканты - и, думаю, это заслуга Лебедевой как композитора. |
The effective work on the realization of the development program of the minefield is a merit of the whole staff of our enterprise, as the manager of the minefield Rinat Aslyamov admitted. |
Эффективная работа по реализации программы развития производства - заслуга всего коллектива нашего предприятия, - отметил начальник рудника Ринат Аслямов. |