Such practices made several entities question the merit of nominating candidates in the future, given the significant investments involved. |
Подобная практика заставила несколько подразделений поставить под сомнение смысл выдвижения кандидатов в будущем с учетом необходимости значительных инвестиций. |
Most see merit in holding plenary discussions on substantive aspects of the items on the agenda. |
Большинство усматривают смысл в проведении пленарных дискуссий по предметным аспектам пунктов повестки дня. |
Given that these problems are most acute in Africa, Blair's priorities have some merit. |
Принимая во внимание, что эти проблемы наиболее остро стоят в Африке, в приоритетах Блэра есть определенный смысл. |
The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. |
Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности. |
Thus, we see merit in employing an incremental approach in the context of attaining a holistic perspective. |
Таким образом, мы считаем, что есть смысл применять поэтапный подход в рамках комплексного решения проблем. |
To that end, there is great merit in creating a consolidated and permanent institutional capacity within the United Nations system. |
С этой целью есть большой смысл в создании в рамках системы Организации Объединенных Наций объединенного и постоянного организационного потенциала. |
Against that background, we see merit in enhancing the impact of the Council's deliberations. |
В таком контексте мы видим смысл в укреплении воздействия обсуждений Совета. |
Nevertheless there was merit in keeping the item on the General Assembly's agenda. |
Тем не менее, имеет смысл сохранить этот вопрос повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
There was merit in revisiting some of that work, which could be updated and incorporated into the current deliberations. |
Имеет смысл вернуться к некоторым результатам проделанной работы, обновить их и включить в нынешнее обсуждение. |
The argument that this would discourage the unemployed from seeking work has merit in normal times, but not now. |
Аргумент, что это помешало бы безработным найти работу, имеет смысл в нормальные времена, но не сейчас. |
It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. |
Отмечалось, что эта концепция имеет смысл тогда, когда нарушения международного права непосредственно негативно сказываются на правах государств. |
We agree that there is some merit in addressing the working methods and procedures of this Committee in order to improve its effectiveness. |
Мы согласны с тем, что есть определенный смысл в рассмотрении методов и процедур этого Комитета в целях повышения его эффективности. |
Some members commented that while multilateral approaches should be the objective, there could also be merit in having regional organizations play important roles. |
Некоторые члены отметили, что, хотя мы должны стремиться к применению многосторонних подходов, возможно, имеет также смысл наделить важной ролью и региональные организации. |
There is therefore little merit in attempts to cover such transfers. |
Поэтому едва ли есть смысл пытаться охватить такой оборот. |
He saw merit in the Committee setting priorities or pointing out which observations it considered to be of primary importance. |
Он видит смысл в том, чтобы Комитет устанавливал приоритеты или указывал на те замечания, которые он считает первостепенными по значению. |
However, some other delegations believe that there may be merit in consulting further to identify obstacles in that document and addressing them. |
Однако кое-какие другие делегации полагают, что, быть может, имело бы смысл предпринять дальнейшие консультации, с тем чтобы идентифицировать препоны в этом документе и устранить их. |
Venetz convinced Charpentier, who in turn convinced the influential scientist Louis Agassiz that the glacial theory had merit. |
Венетц убедил Шарпентье, который, в свою очередь убедил влиятельного ученого Луи Агассиса, что ледниковая теория имеет смысл. |
We believe that there is merit in discussing some sort of agreement between the international community and the new Afghan Government, following the formation of such a Government. |
Мы считаем, что здесь имеет смысл обсудить некую договоренность между международным сообществом и новым афганским правительством, которое будет сформировано после выборов. |
But for speed of achieving a formal resolution of disputes, there is some merit in excluding any appeals and this approach represents the current trend. |
Однако для быстроты достижения формального разрешения споров есть определенный смысл исключить какое-либо обжалование, и именно этот подход отражает современную тенденцию. |
However, unlike him, I think nonetheless that there would be merit in having talks on this subject in such a committee for at least two reasons. |
Вместе с тем, в отличие от него, я тем не менее считаю, что имело бы смысл провести дискуссию на этот счет в рамках такого комитета, и обусловлено это по крайней мере двумя причинами. |
According to a different view, there was little merit in subjecting objections to conditions for permissibility, as the real problem lay in the effects of reservations and objections. |
Согласно другой точке зрения, подчинять возражения условиям допустимости вряд ли был смысл, поскольку реальная проблема заключается в последствиях оговорок и возражений. |
In addition, there is merit in actively helping countries to find economically viable alternative activities for tobacco growers and those whose livelihoods depend on tobacco growing. |
Кроме того, есть смысл оказывать странам активную помощь в поисках экономически жизнеспособных альтернатив для тех, кто занимается выращиванием табака и чьи источники средств к существованию зависят от выращивания табака. |
It was widely felt that there was merit in indicating that the draft Model Law respected statutory limitations in other law, qualifying the broad scope of paragraph 1. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что имеет смысл указать, что проект типового закона с уважением относится к ограничительным положениям другого законодательства, что позволяет уточнить широкую сферу применения пункта 1. |
Following his remarks and out of respect for those colleagues who have drawn my attention to this issue, let me say that I find some merit in addressing new themes. |
В русле его замечаний и из уважения к тем коллегам, которые привлекали мое внимание к этой проблеме, позвольте мне сказать, что я усматриваю известный смысл в рассмотрении новых тем. |
These explanations have some merit, but one should recognize that central banks and sovereign wealth funds, not private citizens, are the players most directly responsible for the big savings surpluses. |
В этих объяснениях есть некоторый смысл, но необходимо понимать, что не граждане, а центральные банки и государственные инвестиционные фонды являются теми игроками, которые наиболее непосредственно ответственны за большие излишки сбережений. |