Английский - русский
Перевод слова Mere
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "Mere - Одного"

Примеры: Mere - Одного
Some Governments and indigenous organizations stated that the consideration of the draft declaration, and therefore the preamble, went beyond the mere exercise of restating provisions of existing instruments. Представители некоторых правительств и организаций коренных народов заявили, что рассмотрение проекта декларации, а, следовательно, и преамбулы, выходит за рамки одного лишь повторения тех положений, которые уже сформулированы в других документах.
It was important to avoid making a judgement based on the mere presence of the term "objection" in the statement. Не следует делать выводы на основе одного факта присутствия термина «возражение» в заявлении.
Concerning guideline 2.9.9, her delegation agreed that as a general rule, approval of an interpretative declaration should not be inferred from the mere silence of a State. Что касается руководящего положения 2.9.9, делегация страны оратора согласна с тем, что, как общее правило, одобрение заявления о толковании не следует предполагать на основе одного лишь факта молчания государства.
As with mere presence, the sole fact that a company benefits from human rights abuses, is unlikely to result in legal liability for complicity. Как и в случае простого присутствия, одного простого факта, что компания приобретает выгоды от нарушений прав человека, едва ли будет достаточно для того, чтобы наступила юридическая ответственность за соучастие.
The mere acceptance of an offer for a sale contract including the agreement to arbitrate, whether oral or implicit, was not sufficient to constitute a valid arbitration agreement. Для составления действующего арбитражного соглашения недостаточно одного лишь принятия предложенного договора продажи, включающего устное или подразумеваемое арбитражное соглашение.
(e) "Hostility" is a manifestation of hatred beyond a mere state of mind. ё) "враждебность" означает проявление ненависти за рамками одного лишь душевного состояния.
The United Nations, which advocated dialogue and negotiation as a means of resolving international disputes, as well as respect for human rights, equality and justice, must make those principles a reality rather than having them as mere slogans. Организация Объединенных Наций, которая выступает за использование диалога и переговоров в качестве одного из способов разрешения международных споров, а также обеспечения соблюдения прав человека, равенства и справедливости, должна осуществлять эти принципы на практике, а не превращать их простые лозунги.
Drawing on this reasoning, it is clear that the mere presence of a member or members of rebel forces in a village would not deprive the rest of the village population of its civilian character. Если следовать этой логике, становится ясно, что даже присутствие одного члена или членов повстанческих сил в деревне не лишает остальное его население гражданского характера.
The Panel decides that for such claimants to prove their residency, they must provide documentary evidence to refute the data in the relevant database; and that a mere assertion by a claimant of a date of entry into Kuwait is insufficient for this purpose. Группа постановила, что таким заявителям для доказательства своего местожительства необходимо представить документальные свидетельства, опровергающие данные соответствующей базы данных, и что одного лишь утверждения заявителя по поводу даты въезда в Кувейт для этой цели недостаточно.
However, where an individual has maintained a residence in the territorial State for an extended period of time, some national courts have ruled that mere illegal presence is not sufficient to support a decision of expulsion. Однако в случае постоянного проживания индивида на территории государства в течение длительного времени некоторые национальные суды постановляли, что одного только факта незаконного присутствия индивида недостаточно для поддержания решения о высылке.
Surely, this problem arises for any internationally wrongful act, whatever its degree of gravity; and it becomes particularly acute whenever the breach - even if it constitutes a mere delict - involves more than one injured State. Несомненно, такая проблема возникает в связи с любым международно-противоправным деянием независимо от степени его серьезности; она приобретает особую остроту всякий раз, когда нарушение, даже если оно представляет собой просто деликт, касается не одного, а нескольких потерпевших государств.
At the same time, one is not dealing with a mere continuum, a static line between two ideal ends, but with a dynamic process, a process that moves in a certain direction. При этом речь идет не о простом непрерывном движении - статичном переходе из одного идеального состояния в другое, - а о динамичном процессе, который представляет собой движение в определенном направлении.
If there is a lesson to be drawn from this debate it is that a mere declaration by Member States of their commitment to the Charter of the United Nations is in itself inadequate. Если мы хотим извлечь какой-нибудь урок из этих прений, то недостаточно лишь одного подтверждения государствами-членами своей приверженности Уставу Организации Объединенных Наций.
(a) The mere volume makes the work unmanageable for one or two central secretariats; а) сам по себе объем работы делает ее невыполнимой для одного или двух центральных секретариатов;
In the meantime, China is of the view that the mere extension of the Treaty is far from sufficient. Но вместе с тем Китай придерживается мнения, что одного лишь продления Договора далеко не достаточно.
She agreed with Mr. Ruddock that no mere document could achieve reconciliation but stressed that there were benchmarks on the road to reconciliation. Она соглашается с г-ном Раддоком в том, что на основе одного простого документа нельзя добиться примирения, однако подчеркивает, что примирение обозначено четкими ориентирами.
France was among the leading critics of Ireland, when, in 2000, the Irish government reduced its budget surplus, which then stood at 4% of GDP, by a mere 0.5%. Франция выступала в качестве одного из главных критиков Ирландии, когда в 2000 году ирландское правительство сократило бюджетный избыток, составлявший 4% ВВП, на каких-то 0.5%.
The aim of the International Year goes beyond the mere celebration of one of the greatest minds in physics of the twentieth century. Цель Международного года физики - не просто отметить заслуги одного из величайших физиков ХХ века.
The court held that the mere presence of a subsidiary was in itself insufficient to constitute an establishment and that it had no jurisdiction to commence proceedings against the debtor. Суд постановил, что для образования предприятия одного лишь присутствия дочерней компании недостаточно и что он не обладает юрисдикцией для возбуждения производства против должника.
Although the British Prime Minister had recently declared that the question of the Malvinas Islands was closed, the mere expression of the will of the powerful was not sufficient to justify territorial occupation resulting from an act of force. Хотя британский премьер-министр недавно заявил, что вопрос о Мальвинских островах закрыт, одного лишь выражения воли сильного недостаточно для оправдания территориальной оккупации в результате применения силы.
Furthermore, a mere violation of substantive or procedural law applicable to the proceeding before the arbitral tribunal was not considered sufficient for a violation of public policy. Кроме того, суд посчитал, что для нарушения публичного порядка недостаточно одного только нарушения положений материального или процессуального права, применимых к рассматриваемому арбитражным судом делу.
The Committee has oftentimes recalled that it is not enough to have legislative provisions in place and that the Convention goes beyond mere formal equality and is about substantive equality. Комитет неоднократно напоминал о том, что одного лишь существования в законодательстве положений недостаточно и что Конвенция направлена на достижение не формального, а реального равенства.
Now, I think that such fealty is worth a mere bag of gold, don't you? Разве такая верная служба не стоит одного кошелька с золотом?
On the other hand, all those who believed that the mere invocation of the term "terrorism" would suffice to heap shame and discredit on "the Other", who is always the enemy, unfortunately trivialized the concept of terrorism. С другой стороны, все, кто считают что одного лишь применения термина «терроризм» будет достаточно для того, чтобы подвергнуть остракизму и дискредитировать «других», которые всегда выступают врагами, к сожалению, придает концепции терроризма банальный характер.
Later that year he wrote that "America is a mere bully, from one end to the other, and the Bostonians by far the greatest bullies." Позже в том же году Гейдж писал, что «Америка - это просто хулиган, от одного конца до другого, а бостонцы - самые большие хулиганы».