Liliput... Gulliver's Tra - I am Luigi Ferrigo... merchant from Genoa. |
Ћилипут... ѕутешестви€ ул... я Ћуиджи 'ерриго... купец из енуи. |
After a month, having lost everything, the merchant and his children had to leave their house, their friends and their way of life. |
Через месяц, потеряв всё, купец и его дети вынуждены были оставить свой дом, своих друзей и свой образ жизни. |
In 1833 the Moscow merchant S. G. Popov filed an application to the Commission on the structure of Moscow for the construction of a mansion on the corner of Lyalina Square. |
В 1833 году московский купец С. Г. Попов подал прошение в Комиссию о строении Москвы на возведение особняка на углу Лялиной площади. |
In 1856 the Karaite merchant Samuel Gabay, who moved to Moscow from Kharkov in the middle of the 19th century, founded a tobacco factory in Moscow, which was then called the "Association of Samuel Gabay". |
В 1856 г. караимский купец Самуил Габай, который в середине XIX века переехал в Москву из Харькова, основал в Москве табачную фабрику, которая тогда так и называлась «Товарищество Самуила Габая». |
A local English merchant wrote disparagingly, "our fleet has left such a filthy stench among the Spaniards that a whole age will hardly blot it out." |
Местный английский купец пренебрежительно отмечал: «наш флот оставил столь грязный след среди испанцев, что за целый век вряд ли удастся его смыть». |
Pale and trembling, the merchant fled the marketplace and made his way many, many miles, to the city of Samarra. |
Бледный и дрожащий, купец убежал с рынка и начал свой долгий, долгий путь в город Самарра. |
9 The Merchant of Venice - typeset from a lightly edited and corrected copy of Q1. |
9 Венецианский купец - набрано со слегка отредактированной и исправленной копии Q1. |
The Merchant replied, My Prince, your amazement will be all the greater when I tell you that it is enchanted. |
Купец ответил, Мой принц, тем сильнее вы удивитесь, узнав, что он волшебный. |
He played Graziano in "Shylock" based on William Shakespeare's play "The Venetian Merchant", directed by Robert Sturua. |
«Шейлок» (по пьесе Уильяма Шекспира «Венецианский купец», режиссёр Роберт Стуруа) - Грациано. |
Don't be snobbish, Merchant at the Fair. |
Не привередничайте! Купец на базаре! |
A VERY WEALTHY AND EDUCATED YOUNG MERCHANT HAD A LIFE-CHANGING EXPERIENCE. |
Этот очень богатый и образованный молодой купец пережил событие, изменившее его жизнь |
The merchant boasts of his fat purse, |
Купец хвастает мошной тугой, |
All right, my merchant friend. |
Итак, мой купец. |
Banboku, a merchant, |
Один купец, Банбоку. |
The merchant of fabric to Irkutsk. |
Это купец из Иркутска. |
I am a simple merchant. |
Я всего лишь простой купец. |
I'm a merchant. |
Я всего лишь купец. |
My father was a merchant. |
Мой отец - купец. |
What is your opinion, merchant? |
то скажешь, купец? |
Heir to the rich clothing merchant. |
Богатый купец, богатые одежды. |
Once upon a time, there was a rich merchant. |
Давным-давно жил был богатый купец. |
The merchant of the II guild Yakov Kudrin was the owner of the house, his wife called Dominica Avksentyevn. |
Владельцем дома был купец II гильдии Яков Кудрин, его жену звали Доминика Авксентьевна. |
I find rather curious that a merchant leads his young bride in such an adventure. |
Любопытно, купец берет с собой в такую опасную поездку свою молодую жену. |
Mr. Korpanoff is the most influential cloth merchant I know. |
Господин Корпанов - самый влиятельный купец, которого я знаю. |
The next owner of the site with all the buildings and the garden was M. A. Kusovnikov, a merchant. |
Следующим хозяином участка со всеми строениями и садом стал купец М. А. Кусовников. |