| Liliput... Gulliver's Tra - I am Luigi Ferrigo... merchant from Genoa. | Ћилипут... ѕутешестви€ ул... я Ћуиджи 'ерриго... купец из енуи. |
| After a month, having lost everything, the merchant and his children had to leave their house, their friends and their way of life. | Через месяц, потеряв всё, купец и его дети вынуждены были оставить свой дом, своих друзей и свой образ жизни. |
| In 1833 the Moscow merchant S. G. Popov filed an application to the Commission on the structure of Moscow for the construction of a mansion on the corner of Lyalina Square. | В 1833 году московский купец С. Г. Попов подал прошение в Комиссию о строении Москвы на возведение особняка на углу Лялиной площади. |
| In 1856 the Karaite merchant Samuel Gabay, who moved to Moscow from Kharkov in the middle of the 19th century, founded a tobacco factory in Moscow, which was then called the "Association of Samuel Gabay". | В 1856 г. караимский купец Самуил Габай, который в середине XIX века переехал в Москву из Харькова, основал в Москве табачную фабрику, которая тогда так и называлась «Товарищество Самуила Габая». |
| A local English merchant wrote disparagingly, "our fleet has left such a filthy stench among the Spaniards that a whole age will hardly blot it out." | Местный английский купец пренебрежительно отмечал: «наш флот оставил столь грязный след среди испанцев, что за целый век вряд ли удастся его смыть». |
| Pale and trembling, the merchant fled the marketplace and made his way many, many miles, to the city of Samarra. | Бледный и дрожащий, купец убежал с рынка и начал свой долгий, долгий путь в город Самарра. |
| 9 The Merchant of Venice - typeset from a lightly edited and corrected copy of Q1. | 9 Венецианский купец - набрано со слегка отредактированной и исправленной копии Q1. |
| The Merchant replied, My Prince, your amazement will be all the greater when I tell you that it is enchanted. | Купец ответил, Мой принц, тем сильнее вы удивитесь, узнав, что он волшебный. |
| He played Graziano in "Shylock" based on William Shakespeare's play "The Venetian Merchant", directed by Robert Sturua. | «Шейлок» (по пьесе Уильяма Шекспира «Венецианский купец», режиссёр Роберт Стуруа) - Грациано. |
| Don't be snobbish, Merchant at the Fair. | Не привередничайте! Купец на базаре! |
| A VERY WEALTHY AND EDUCATED YOUNG MERCHANT HAD A LIFE-CHANGING EXPERIENCE. | Этот очень богатый и образованный молодой купец пережил событие, изменившее его жизнь |
| The merchant boasts of his fat purse, | Купец хвастает мошной тугой, |
| All right, my merchant friend. | Итак, мой купец. |
| Banboku, a merchant, | Один купец, Банбоку. |
| The merchant of fabric to Irkutsk. | Это купец из Иркутска. |
| I am a simple merchant. | Я всего лишь простой купец. |
| I'm a merchant. | Я всего лишь купец. |
| My father was a merchant. | Мой отец - купец. |
| What is your opinion, merchant? | то скажешь, купец? |
| Heir to the rich clothing merchant. | Богатый купец, богатые одежды. |
| Once upon a time, there was a rich merchant. | Давным-давно жил был богатый купец. |
| The merchant of the II guild Yakov Kudrin was the owner of the house, his wife called Dominica Avksentyevn. | Владельцем дома был купец II гильдии Яков Кудрин, его жену звали Доминика Авксентьевна. |
| I find rather curious that a merchant leads his young bride in such an adventure. | Любопытно, купец берет с собой в такую опасную поездку свою молодую жену. |
| Mr. Korpanoff is the most influential cloth merchant I know. | Господин Корпанов - самый влиятельный купец, которого я знаю. |
| The next owner of the site with all the buildings and the garden was M. A. Kusovnikov, a merchant. | Следующим хозяином участка со всеми строениями и садом стал купец М. А. Кусовников. |