Английский - русский
Перевод слова Merchant

Перевод merchant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговый (примеров 53)
An American merchant sea captain, John Dominis (1796-1846) came to America in 1819 from Trieste, probably from a Croatian family. Американский морской торговый капитан Джон Доминис (1796-1846) приехал в Америку в 1819 году из Триеста, вероятно из Хорватской семьи.
In 1762 at age 15 he entered the merchant navy in Bayonne, sailed to Saint-Domingue and several years later became a captain. В 1762 году в возрасте 15 лет поступил в торговый флот в Байонне, отплыл в Сан-Доминго где через несколько лет стал капитаном.
A Spanish squadron of 14 gunboats with a mistico as flagship, commanded by Francisco Mourelle de la Rua, attacked a British merchant convoy escorted by several Royal Navy warships, among them a 74-gun ship of the line. Испанская эскадра из 14 канонерских лодок, с мистико в качестве флагмана, под командованием Франсиско де ла Руа, напала на британский торговый конвой, который сопровождали несколько военных кораблей Королевских флота, и среди них 74-пушечный линейный корабль.
At 2 PM on 19 January 1799 a British merchant convoy consisting of four ships and three brigs sailed from Gibraltar escorted by a 74-gun ship of the line and an 18-gun brig of the Royal Navy. В 2 часа дня 19 января 1799 года британский торговый конвой, состоящий из четырёх кораблей и трех бригов отплыл из Гибралтара в сопровождении 74-пушечного линейного корабля и 18-пушечного брига Королевского флота.
Thus, for instance, it is partly to foster such inflows that the Commonwealth Development Corporation of the United Kingdom has recently launched an investment fund targeted at privatisation issues in Commonwealth countries; the fund will be managed by a merchant bank. 37 Так, например, отчасти в поддержку такого притока инвестиций Корпорация Соединенного Королевства по вопросам развития стран Содружества недавно учредила инвестиционный фонд, предназначенный для решения вопросов приватизации в странах Содружества; управляет фондом торговый банк 37/.
Больше примеров...
Торговец (примеров 102)
His father, a wealthy Philadelphian merchant, was serving in Spain as a naval agent for the U.S. government. Его отец, богатый филадельфийский торговец, служил в Испании военно-морским агентом правительства США.
a merchant trying to make the best transaction. торговец, пытающийся получить лучшие условия сделки.
A wise sage, the richest merchant in the world, And a handsome devil all sit on a single pillow In the living room of a luxury yacht. Мудрец, богатейший торговец в мире и красивый дъявол сидели на одной подушке в гостиной роскошной яхты.
It's Karpos, the merchant. Это Карпос, торговец.
Partly, but mostly the fact that every wine merchant within gargling distance of the metropolis is so keen to get the Drones' order that cases of their most treasured vintage go astray and end up at the chairman's private residence. Каждый торговец вином так стремился получить заказ от Дронс,... что целые бочки отборнейшего вина попадали не в клуб,... а в частные резиденции председателей.
Больше примеров...
Купец (примеров 112)
Now you go like riffraff, dear merchant, crawl into our skin. Походи-ка голью, купец дорогой, и в нашей шкуре.
"Very well," said the merchant. "Что ж", - сказал купец.
1492: German merchant Martin Behaim (1459-1507) made the oldest surviving terrestrial globe, but it lacked the Americas. 1492: Немецкий купец Мартин Бехайм (1459-1507) создал старейший из сохранившихся глобус земного шара, но на нём не хватало Америки.
Well, you're forgetting what the merchant sells. Ну, ты забыл, чем торгует купец
The most famous of the Maelii was probably Spurius Maelius, a wealthy merchant who purchased grain from the Etruscans during a famine in 440 BC, and sold it to the poor at a nominal price. Самый известным из Мелиев был, вероятно, Спурий Мелий, богатый купец, который купил зерно во время голода в 440 г. до н.э. у этрусков, и продал его бедным по номинальной цене.
Больше примеров...
Коммерсант (примеров 12)
It was said that the merchant could commit beforehand to be bound by the outcome of the third stage. Было заявлено, что коммерсант может заранее взять на себя обязательство в отношении результата третьего этапа.
He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. Он богатый коммерсант, владеющий тем огромным особняком.
It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом.
Under yet other systems, the consequence is an extension of the period within which a consumer may avoid the contract, which does not begin to run until the time when the merchant has complied with its obligations. Есть также системы, где последствия заключаются в продлении срока, в течение которого потребитель может расторгнуть договор: отсчет этого срока не начинается до тех пор, пока коммерсант не выполнит свои обязанности.
He's a merchant, OK, but he's my merchant. Он, конечно, коммерсант, но он мои коммерсант.
Больше примеров...
Коммерческих (примеров 14)
Clients then use the electronic money in participating merchant partners or make domestic or international P2P Затем клиенты используют электронные деньги участвующих коммерческих партнеров или совершают внутренние или международные сделки друг с другом.
While in Central and Eastern Europe it is difficult to secure project financing on merchant basis, the classical power purchase agreement of the 1990's is not anymore possible. Хотя в Центральной и Восточной Европе сложно получить проектное финансирование на коммерческих условиях, теперь уже невозможно применять традиционные соглашения о покупке электроэнергии по модели 1990-х годов.
To create more jobs in the economy, I proposed that governments establish a class of banks that would acquire the lost art of financing investment projects in the business sector - the type of financing the old "merchant" banks did so well a century ago. Чтобы создать больше рабочих мест в экономике, я предложил, чтобы правительства учреждали специальные банки, которые бы овладевали утраченным искусством вложения капитала в проекты делового сектора - такой тип финансирования старых коммерческих банков неплохо работал столетие назад.
An example is the Law Merchant derived from the "Pie-Powder" Courts, named from a corruption of the French pieds-poudrés ("dusty feet") implying ad hoc marketplace courts. К примеру, именно так создавалось раннее торговое право (Law Merchant) в коммерческих судах Pie-Powder Courts (искажённое французское «pieds-poudrés» - «пыльные стопы», означающее «специальные коммерческие суды»).
The Merchant Taylors and the Skinners have long disputed their precedence, so once a year (at Easter) they swap between sixth and seventh places. «Почтенная компания коммерческих портных» и «Почтенная компания скорняков» долго спорили о своей первоочередности, и сейчас раз в год (на Пасху) они меняются местами между 6 и 7 позицией.
Больше примеров...
Купеческой (примеров 11)
Wintour was named after her maternal grandmother, Anna Baker (née Gilkyson), a merchant's daughter from Pennsylvania. Винтур была названа в честь бабушки по материнской линии, Анны (Gilkyson) Бейкер, купеческой дочери из Пенсильвании.
The Fieschi were a noble merchant family of Liguria. Фиески были родовитой купеческой семьей Лигурии.
This merchant's headquarters is nearly 500 years old and still doing business. Этой купеческой штаб-квартире 500 лет, и она до сих пор в бизнесе.
The first known image of the building on Malaya Yakimanka was found on the plan of ownership of the merchant wife Tatyana Evdokimova and is dated 1772. Первое известное изображение здания на Малой Якиманке обнаружено на плане владения купеческой жены Татьяны Евдокимовой и датировано 1772 годом.
The story, of which more than 27 versions are known, involves an exceedingly rich patrician merchant widow, who desired ever greater riches. История, известная в 27 различных версиях, повествует о чрезвычайно богатой купеческой вдове знатного происхождения, которая стремилась стать ещё богаче.
Больше примеров...
Купеческих (примеров 13)
The merchant families have grown frustrated. В купеческих семьях начало расти недовольство.
Providing panoramic view on the life of the Old Believers in the mid-19th century Zavolzhye and telling the stories of several local merchant families during the first decade of the rise of capitalism in Russia, the novel became immensely popular in its time. Показывая панорамный взгляд на жизнь старообрядцев в Заволжье середины XIX века и рассказывая истории нескольких местных купеческих родов в течение первого десятилетия подъёма капитализма в России, роман стал чрезвычайно популярным в своё время.
During the Middle Ages, Galway was ruled by an oligarchy of fourteen merchant families (twelve who claimed to be of Norman origin and two of Irish origin). В средние века Голуэем правила олигархия из четырнадцати купеческих семей (12 норманнского происхождения и 2 ирландского).
Under Mizuno's leadership, the reforms brought about the following: "Moral reform, the encouragement of frugality and retrenchment, recoinage, forced loans from wealthy merchant houses, and the cancellation of samurai debts". В целом это были «реформы на поддержание нравственности, поощрение бережливости и экономии, денежное реформирование, принудительные займы у богатых купеческих домов и списание долгов самураев».
At the same time, the Cossacks began to be in the fortress who were inspecting merchant vessels passing through. В это же время в крепости стали находиться казаки, которые выполняли осмотр проходивших купеческих судов.
Больше примеров...
Коммерческие (примеров 10)
But big merchant banks founded financial institutions with much more flexible structures and which, preferably, resort to new financial instruments. Однако крупные коммерческие банки основали финансовые институты, имеющие гораздо более гибкие структуры и прибегающие по преимуществу к новым финансовым инструментам.
Some delegations reiterated the view expressed in earlier sessions of the Working Group that the chapter on jurisdiction was unnecessary as a whole, with some suggesting that merchant parties had equal bargaining power and would simply subrogate any claims to their insurers. Некоторые делегации вновь повторили уже высказывавшееся на предыдущих сессиях Рабочей группы мнение, что необходимости в главе о юрисдикции вообще не имеется, а другие выразили точку зрения о том, что коммерческие стороны обладают равными переговорными позициями и просто передадут любые имеющиеся у них требования страховщикам.
Hedge funds, venture capital firms that actually venture into new things, and recreated merchant banks are relatively well suited to make financial decisions that require judgment, the ability to engage the unknown, and to do so over a horizon not dictated by quarterly earnings. Хедж-фонды, венчурные фирмы, которые действительно вкладываются во что-то новое, и созданные коммерческие банки относительно неплохо подходят для принятия финансовых решений, требующих здравого смысла, способности заниматься неизвестным и делать это, глядя за горизонт своего квартального заработка.
The institutional players include a central bank, commercial banks, merchant banks, discount houses and a host of other financial and non-bank financial institutions, including the capital market as well as numerous types of informal finance. В число институциональных субъектов входят центральный банк, коммерческие банки, торговые банки, вексельные конторы и множество других финансовых учреждений банковского и небанковского типа, включая рынок капитала, а также многочисленные виды неформальных финансовых учреждений.
An example is the Law Merchant derived from the "Pie-Powder" Courts, named from a corruption of the French pieds-poudrés ("dusty feet") implying ad hoc marketplace courts. К примеру, именно так создавалось раннее торговое право (Law Merchant) в коммерческих судах Pie-Powder Courts (искажённое французское «pieds-poudrés» - «пыльные стопы», означающее «специальные коммерческие суды»).
Больше примеров...
Merchant (примеров 21)
ChronoPay will assist you in acquiring your own merchant account with one of our bank partners. Мы готовы помочь вам в получении индивидуального Merchant Account в одном из наших банков-партнеров.
If you open a Merchant Account with ChronoPay you will be able to choose between two types of connections, which your customers will use to type in their personal information and their credit card details. Открывая Merchant Account через ChronoPay Вы получаете возможность выбирать между двумя типами соединений, которыми будут пользоваться Ваши клиенты, вводя личные данные, включая информацию по банковской карте.
Knox continued to work for the East India Company for thirteen years after his return from the East, captaining the ship Tonqueen Merchant for four further voyages to the East. Нокс продолжал работать на Ост-Индскую компанию в течение тринадцати лет после своего возвращения с Востока, был капитаном судна Tonqueen Merchant, на котором совершил ещё четыре плавания на Восток.
Quadir served as a consultant to the World Bank in Washington, D.C., (1983-1985), an associate at Coopers & Lybrand (1987-1989), an associate of Security Pacific Merchant Bank (1989-1991), and vice president of Atrium Capital Corporation (1991-1993). С 1983 по 1985 годы работал консультантом во Всемирном банке, с 1987 по 1989 годы в Coopers & Lybrand, в 1989-1991 годы в Security Pacific Merchant Bank, был вице-президентом Atrium Capital Corporation с 1991 по 1993 годы.
Here is a list of order timings: creation time, time when order have been paid throurgh Liberty Reserve Merchant and when order was processed and closed by service. В списке отображается время создания заявки, время оплаты её Вами через Liberty Reserve Merchant и время, когда заявка была обработана и закрыта сервисом.
Больше примеров...
Мершант (примеров 10)
Ms. Merchant said that, in the interests of both peace and development, Member States should work constructively to implement the Panel's recommendations. Г-жа Мершант говорит, что в интересах мира и развития государства-члены должны наладить конструктивное сотрудничество, с тем чтобы осуществить рекомендации Группы.
Ms. Merchant (Norway) said that her delegation had no problem with the text but would support a brief suspension in a spirit of cooperation. Г-жа МЕРШАНТ (Норвегия) говорит, что у ее делегации нет возражений по тексту, однако она готова поддержать предложение о коротком перерыве, действуя в духе сотрудничества.
Ms. Merchant said that, speaking on behalf of the sponsors, in the third preambular paragraph of the draft resolution, after the words "internally displaced persons", the phrase "including in long term displacement situations", should be inserted. Г-жа Мершант, выступая от имени авторов проекта резолюции, говорит, что в третьем пункте преамбулы после слов "внутренне перемещенных лиц" следует добавить слова "в том числе в случаях, связанных с длительным перемещением".
Ms. Merchant said that peacekeeping was a core task of the United Nations. Norway remained committed to supporting United Nations peacekeeping missions and had contributed to many trust funds established over the years in connection with such missions. Г-жа Мершант говорит, что поддержание мира является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций. Норвегия по-прежнему привержена делу поддержки миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и вносит взносы во многие целевые фонды, учрежденные в прошедшие годы в связи с такими миссиями.
Ms. Merchant (Norway) said that the decline in the real value of the United Nations budget over recent years had been accompanied by increasing reliance on extrabudgetary funding for priority activities. ЗЗ. Г-жа Мершант (Норвегия) говорит, что сокращение размера бюджета Организации Объединенных Наций в реальном выражении за последние годы сопровождается расширением масштабов использования внебюджетного финансирования для приоритетных видов деятельности.
Больше примеров...
Продавец (примеров 10)
The coal merchant says he won't give us any more coal until we pay off the old bill. Продавец сказал, что не даст нам больше, пока мы не отдадим долг.
If a card is not physically present when a customer makes a purchase, the merchant must rely on the cardholder, or someone purporting to be so, presenting card information indirectly, whether by mail, telephone or over the Internet. Если карта физически не присутствует, когда покупатель производит оплату, то продавец вынужден полагаться на те данные, которые держатель карты (или кто-то, претендующий на такового) представил косвенно, будь то по почте, телефону или через интернет.
MERCHANT OF THE FOUR SEASONS 2.40 a kilo! ПРОДАВЕЦ ЧЕТЫРЕХ ВРЕМЕН ГОДА Всего 2 марки 40 за килограмм!
There was once a toy merchant. Жил был продавец игрушек.
In a previous year, a single merchant sold 800 Schock per week. В один из прошлых годов один продавец продал за неделю 800 шоков».
Больше примеров...
Продавца (примеров 14)
The difference represents the trade margin as output of the merchant. Разница представляет собой торговую наценку как продукцию продавца.
They also rented physical addresses from companies which rent virtual offices, such as formerly Regus, for each merchant account. Они также имели физические адреса у компаний, сдающих в аренду виртуальный офис, по каждому из счетов продавца.
'I got it from a wise old herb merchant 'on one of my many travels.' Я купила это у старого мудрого продавца трав в одно из моих многочисленных путешествий.
He then murdered the fakir and the merchant who had him arrested in the first place. Тогда в первую очередь он убил факира и того самого продавца, из-за которого его арестовали.
The sources include singing nomads, pirates, prisoners of war and a surprisingly knowledgable merchant of cabbage. "Эти источники включают в себя баллады певцов..." "...рассказы пиратов, заключенных войнов и удивительно умного продавца"
Больше примеров...