| The British succeeded in taking the Spanish merchant brig Maria-Antonia, which had been taken by a French privateer. | Британцам удалось отбить испанский торговый бриг Antonio Maria, который был захвачен французским капером. |
| This was agreed to, and the light cruiser HMAS Sydney and armed merchant cruiser HMAS Kanimbla returned to Australia from other stations. | Решение было согласовано, и легкий крейсер HMAS Sydney и вооруженный торговый крейсер HMAS Kanimbla вернулись в Австралию с других позиций. |
| Thus, for instance, it is partly to foster such inflows that the Commonwealth Development Corporation of the United Kingdom has recently launched an investment fund targeted at privatisation issues in Commonwealth countries; the fund will be managed by a merchant bank. 37 | Так, например, отчасти в поддержку такого притока инвестиций Корпорация Соединенного Королевства по вопросам развития стран Содружества недавно учредила инвестиционный фонд, предназначенный для решения вопросов приватизации в странах Содружества; управляет фондом торговый банк 37/. |
| He joined the Royal Navy Reserve in 1902 and served on HMS Swiftsure for a year before returning to the Merchant Navy. | В 1902 году был призван в резерв Британского ВМФ, год прослужил на HMS Swiftsure, после чего вернулся в торговый флот. |
| His elder brother, Frank, joined the British Merchant Navy when he was still young, and the pair had little contact. | Его старший брат Фрэнк поступил на службу в Британский торговый флот, когда Ридли был ещё маленький, и они редко виделись. |
| Well, I'm a merchant, you're my victualler. | Я торговец, ты - мой поставщик. |
| A merchant in the 1 9 th century who sold paintings. | В 19 столетии его основал торговец живописью. |
| No, he's a silk merchant. | Нет, это торговец шелком. |
| He gives an example in which a Dutch merchant is trying to decide whether to insure a cargo being sent from Amsterdam to St Petersburg in winter. | Он также даёт пример, в котором голландский торговец пробует решить, застраховать ли груз, посылаемый из Амстердама в Санкт-Петербург зимой, когда известно, что есть 5%-ный шанс, что судно и груз будут потеряны. |
| His father, Richard Hill, a merchant and Alderman of London, was appointed by the Long parliament treasurer of sequestrations in the summer of 1642, and acted in that capacity until 1649. | Его отец, Ричард Хилл, торговец и олдермен, был назначен Долгим парламентом летом 1642 года казначеем конфискованного имущества и исполнял эту должность до 1649 года. |
| The merchant once began the work with production and distribution of the English biscuits. | Свою работу купец когда-то начал с изготовления и распространения английских бисквитов. |
| The merchant is upset but accepts this condition. | Купец расстроен, но принимает это условие. |
| The first historical account of an ascent to the peak is in 1456, by an unknown Venetian merchant searching for precious stones. | Первое упоминание восхождения на вершины Снежки относится к 1456 году, когда на гору поднялся неизвестный венецианский купец в поисках драгоценных камней. |
| Well, you're forgetting what the merchant sells. | Ну, ты забыл, чем торгует купец |
| All right, my merchant friend. | Итак, мой купец. |
| It was said that the merchant could commit beforehand to be bound by the outcome of the third stage. | Было заявлено, что коммерсант может заранее взять на себя обязательство в отношении результата третьего этапа. |
| In both cases the merchant is contracting with a demise charterer. | В обоих случаях коммерсант договаривается с димайз-фрахтователем. |
| A major Ugandan merchant, specialising in the products of the Budongo forest and the timber trade, claims he has lost his share of the market. | Один крупный угандийский коммерсант, специализирующийся на заготовке леса в Будонго и торговле древесиной, заявил о потере своей доли рынка. |
| He's a merchant, OK, but he's my merchant. | Он, конечно, коммерсант, но он мои коммерсант. |
| Baron Oscar Dickson, or Oskar Dickson (December 2, 1823 - June 6, 1897) was a Swedish magnate, bulk merchant, industrialist and philanthropist from a family of Scottish origin. | Oskar von Dickson, 2 декабря 1823 - 6 июня 1897) - шведский магнат, купец, коммерсант, промышленник и филантроп шотландского происхождения. |
| In any event, it was vital to ensure that any deletion did not imply the abolition of current merchant haulage practices, as had been mentioned earlier by the delegation of the Netherlands. | В любом случае крайне важно обеспечить, чтобы исключение какого-либо положения не означало отмены сложившейся практики коммерческих услуг по перевозке, как уже отмечалось выше делегацией Нидерландов. |
| He presented a table which showed the shares of the different refrigerants applied in direct and indirect systems on merchant ships, fishing ships and all other types of ships. | Он представил таблицу с данными, характеризующими процентные доли, которые приходятся на различные хладагенты, применяемые в прямых и косвенных системах на коммерческих судах, рыболовецких судах и других типах судов. |
| By 1669, the VOC was the richest private company the world had ever seen, with over 150 merchant ships, 40 warships, 50,000 employees, a private army of 10,000 soldiers, and a dividend payment of 40% on the original investment. | К 1669 году компания была самой богатой частной фирмой, которую мир когда-либо видел, включая свыше 150 коммерческих судов, 40 военных кораблей, 50000 служащих, частную армию из 10000 солдат. |
| An example is the Law Merchant derived from the "Pie-Powder" Courts, named from a corruption of the French pieds-poudrés ("dusty feet") implying ad hoc marketplace courts. | К примеру, именно так создавалось раннее торговое право (Law Merchant) в коммерческих судах Pie-Powder Courts (искажённое французское «pieds-poudrés» - «пыльные стопы», означающее «специальные коммерческие суды»). |
| The Merchant Taylors and the Skinners have long disputed their precedence, so once a year (at Easter) they swap between sixth and seventh places. | «Почтенная компания коммерческих портных» и «Почтенная компания скорняков» долго спорили о своей первоочередности, и сейчас раз в год (на Пасху) они меняются местами между 6 и 7 позицией. |
| The Fieschi were a noble merchant family of Liguria. | Фиески были родовитой купеческой семьей Лигурии. |
| The son of a well-to-do cloth merchant family Six, Jan studied liberal arts and law in Leiden in 1634. | Сын зажиточной купеческой семьи Сиксов, Ян изучал гуманитарные науки и право в Лейдене в 1634 году. |
| This merchant's headquarters is nearly 500 years old and still doing business. | Этой купеческой штаб-квартире 500 лет, и она до сих пор в бизнесе. |
| This small museum was the pre-revolutionary summer home of the Iliana merchant family. | Этот небольшой музей, в дореволюционное время, был летним домом купеческой семьи Ильина. |
| The story, of which more than 27 versions are known, involves an exceedingly rich patrician merchant widow, who desired ever greater riches. | История, известная в 27 различных версиях, повествует о чрезвычайно богатой купеческой вдове знатного происхождения, которая стремилась стать ещё богаче. |
| According to article 3 of the decree, the property of the noble-class institutions, merchant and petty-bourgeois societies was transferred to the respective local and city governments. | Согласно ст. З декрета имущество дворянских сословных учреждений, купеческих и мещанских обществ было передано в распоряжение соответствующих земских и городских самоуправлений. |
| At present, how stand the taxes, particularly the taxes from the merchant guilds of Rome? | Как обстоят дела с налогами, в особенности от купеческих гильдий Рима? |
| Providing panoramic view on the life of the Old Believers in the mid-19th century Zavolzhye and telling the stories of several local merchant families during the first decade of the rise of capitalism in Russia, the novel became immensely popular in its time. | Показывая панорамный взгляд на жизнь старообрядцев в Заволжье середины XIX века и рассказывая истории нескольких местных купеческих родов в течение первого десятилетия подъёма капитализма в России, роман стал чрезвычайно популярным в своё время. |
| Under Mizuno's leadership, the reforms brought about the following: "Moral reform, the encouragement of frugality and retrenchment, recoinage, forced loans from wealthy merchant houses, and the cancellation of samurai debts". | В целом это были «реформы на поддержание нравственности, поощрение бережливости и экономии, денежное реформирование, принудительные займы у богатых купеческих домов и списание долгов самураев». |
| At the same time, the Cossacks began to be in the fortress who were inspecting merchant vessels passing through. | В это же время в крепости стали находиться казаки, которые выполняли осмотр проходивших купеческих судов. |
| Belcher's merchant interests included the occasional trafficking in slaves. | Коммерческие интересы Белчера включали нерегулярную торговлю рабами. |
| But big merchant banks founded financial institutions with much more flexible structures and which, preferably, resort to new financial instruments. | Однако крупные коммерческие банки основали финансовые институты, имеющие гораздо более гибкие структуры и прибегающие по преимуществу к новым финансовым инструментам. |
| Due to structural restrictions imposed on American banks under the Glass-Steagall Act and other regulations in the 1930s, there was no private merchant banking industry in the United States, a situation that was quite exceptional in developed nations. | В связи со структурными ограничениями, наложенными на американские банки в 1930-х гг., в США не было предприятий, акциями которых владели частные коммерческие банки. |
| Merchant banks And yachts at Cannes | Коммерческие банки и яхты в Каннах |
| In 1912 Part-time Higher Commercial School of the Kharkiv Merchant Society was opened at the College. | В 1912 году при ХКУ были открытые вечерние Высшие коммерческие курсы Харьковского купеческого общества. |
| ChronoPay will assist you in acquiring your own merchant account with one of our bank partners. | Мы готовы помочь вам в получении индивидуального Merchant Account в одном из наших банков-партнеров. |
| It is standart page of payment through Liberty Reserve Merchant. | Это стандартная страница оплаты через Liberty Reserve Merchant. |
| If you wish to accept online credit card and debit card payments on your website you must set up a merchant account with an acquiring bank. | Для того чтобы получить возможность принимать онлайн-платежи на вашем интернет-сайте, вам необходимо получить Merchant Account в банке-эквайрере. |
| The cannons, anchors, and wreckage from the Quedagh Merchant were first discovered by a local man who reported what he had found to the Dominican Republic's government. | Пушки, якоря и обломки Quedagh Merchant были изначально обнаружены местным жителем, сообщившем о находке правительству Доминиканской Республики. |
| Here is a list of order timings: creation time, time when order have been paid throurgh Liberty Reserve Merchant and when order was processed and closed by service. | В списке отображается время создания заявки, время оплаты её Вами через Liberty Reserve Merchant и время, когда заявка была обработана и закрыта сервисом. |
| Ms. Merchant (Norway) urged delegations to support the retention of the paragraphs concerned and to vote in favour of the draft resolution as a whole. | Г-жа Мершант (Норвегия) настоятельно призывает делегации выступить в поддержку сохранения соответствующих пунктов и проголосовать за проект резолюции в целом. |
| Ms. Merchant (Norway) said that her delegation had no problem with the text but would support a brief suspension in a spirit of cooperation. | Г-жа МЕРШАНТ (Норвегия) говорит, что у ее делегации нет возражений по тексту, однако она готова поддержать предложение о коротком перерыве, действуя в духе сотрудничества. |
| Ms. Merchant said that Norway supported the convening of the conference because of the critical need to curb the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. | Г-жа Мершант говорит, что Норвегия поддерживает идею созыва конференции, поскольку чрезвычайно необходимо обуздать незаконную торговлю стрелковым и легким оружием во всех ее аспектах. |
| Ms. Merchant (Norway) said that Albania, China, Jamaica, Guinea, Kyrgyzstan, Lithuania, Monaco, Mongolia, South Africa, Suriname, Viet Nam and Zambia had joined the sponsors of the draft resolution. | Г-жа Мершант (Норвегия) сообщает, что к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Албания, Вьетнам, Гвинея, Замбия, Китай, Кыргызстан, Литва, Монако, Монголия, Суринам, Южная Африка и Ямайка. |
| Ms. Merchant (Norway) said that the decline in the real value of the United Nations budget over recent years had been accompanied by increasing reliance on extrabudgetary funding for priority activities. | ЗЗ. Г-жа Мершант (Норвегия) говорит, что сокращение размера бюджета Организации Объединенных Наций в реальном выражении за последние годы сопровождается расширением масштабов использования внебюджетного финансирования для приоритетных видов деятельности. |
| You'd think a diamond merchant hires a security guard, he does some kind of background check. | Очевидно, что когда продавец бриллиантов нанимает охранника, он проверяет его прошлое. |
| There was once a toy merchant... whose name was Markus... and he took all the toys in the world away with him. | Жил был продавец игрушек... его звали Маркус... и он взял с собой все игрушки на этом свете. |
| The coal merchant says he won't give us any more coal until we pay off the old bill. | Продавец сказал, что не даст нам больше, пока мы не отдадим долг. |
| If a card is not physically present when a customer makes a purchase, the merchant must rely on the cardholder, or someone purporting to be so, presenting card information indirectly, whether by mail, telephone or over the Internet. | Если карта физически не присутствует, когда покупатель производит оплату, то продавец вынужден полагаться на те данные, которые держатель карты (или кто-то, претендующий на такового) представил косвенно, будь то по почте, телефону или через интернет. |
| There was once a toy merchant. | Жил был продавец игрушек. |
| The difference represents the trade margin as output of the merchant. | Разница представляет собой торговую наценку как продукцию продавца. |
| They also rented physical addresses from companies which rent virtual offices, such as formerly Regus, for each merchant account. | Они также имели физические адреса у компаний, сдающих в аренду виртуальный офис, по каждому из счетов продавца. |
| In a typical scheme, a customer purchased goods or services from a merchant who was enabled to access the payment gateway. | Классическая схема при этом выглядит следующим образом: покупатель приобретает товар или услугу у продавца, имеющего доступ к платежному порталу. |
| Guidance is given on the identification of merchanting activities in the country of residence of the merchant, and this is important for international recording of trade in goods and services, given the apparent under-recording of merchanting activity across all countries. | Даются рекомендации по поводу выявления деятельности по перепродаже товаров за границей в стране пребывания продавца - это имеет большое значение для международного учета торговли товарами и услугами в контексте явно заниженных данных о деятельности в области перепродажи товаров и услуг за границей во всех странах. |
| In 1842 she married a widower twice her age, the rich banker and lace merchant Sigisbert Moitessier, thus becoming Madame Moitessier. | В 1842 году она дважды вышла замуж за банкира и продавца кружев Сигисберта Муатесье, после чего она взяла себе имя Муаиесте. |