Clients then use the electronic money in participating merchant partners or make domestic or international P2P |
Затем клиенты используют электронные деньги участвующих коммерческих партнеров или совершают внутренние или международные сделки друг с другом. |
Furthermore, it is said that only one bank in Brussels carries out Burundi's exchange operations, while three major Swiss merchant banks, have temporarily broken off their banking relations with Burundi. |
Кроме того, банковские операции Бурунди осуществляет лишь единственный банк в Брюсселе, тогда как три других крупных швейцарских коммерческих банка на время прервали свои деловые отношения с Республикой. |
Calls upon the Transitional Federal Government (TFG) to consider banning all trade by large merchant vessels with Al-Shabaab controlled ports; |
призывает Переходное федеральное правительство (ПФП) рассмотреть возможность запрета всей торговли с применением крупных коммерческих судов в контролируемых группировкой «Аш-Шабааб» портах; |
While in Central and Eastern Europe it is difficult to secure project financing on merchant basis, the classical power purchase agreement of the 1990's is not anymore possible. |
Хотя в Центральной и Восточной Европе сложно получить проектное финансирование на коммерческих условиях, теперь уже невозможно применять традиционные соглашения о покупке электроэнергии по модели 1990-х годов. |
In any event, it was vital to ensure that any deletion did not imply the abolition of current merchant haulage practices, as had been mentioned earlier by the delegation of the Netherlands. |
В любом случае крайне важно обеспечить, чтобы исключение какого-либо положения не означало отмены сложившейся практики коммерческих услуг по перевозке, как уже отмечалось выше делегацией Нидерландов. |
He presented a table which showed the shares of the different refrigerants applied in direct and indirect systems on merchant ships, fishing ships and all other types of ships. |
Он представил таблицу с данными, характеризующими процентные доли, которые приходятся на различные хладагенты, применяемые в прямых и косвенных системах на коммерческих судах, рыболовецких судах и других типах судов. |
These securities were scattered all over the world in banks, pension funds, merchant banks, speculation funds and hedge funds, which were particularly fond of them. |
Эти ценные бумаги были разбросаны по всему миру в банках, пенсионных фондах, коммерческих банках, спекулятивных фондах и хеджевых фондах, которые особенно увлекались этими бумагами. |
By 1669, the VOC was the richest private company the world had ever seen, with over 150 merchant ships, 40 warships, 50,000 employees, a private army of 10,000 soldiers, and a dividend payment of 40% on the original investment. |
К 1669 году компания была самой богатой частной фирмой, которую мир когда-либо видел, включая свыше 150 коммерческих судов, 40 военных кораблей, 50000 служащих, частную армию из 10000 солдат. |
Over US$ 100 billion has been lost by the merchant power plants up to 2002 in the United States of America, United Kingdom, etc due to the falling wholesale prices. |
До 2002 года в Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве и других странах убытки коммерческих электростанций из-за снижения оптовых цен превысили 100 млрд. долл. США; |
To create more jobs in the economy, I proposed that governments establish a class of banks that would acquire the lost art of financing investment projects in the business sector - the type of financing the old "merchant" banks did so well a century ago. |
Чтобы создать больше рабочих мест в экономике, я предложил, чтобы правительства учреждали специальные банки, которые бы овладевали утраченным искусством вложения капитала в проекты делового сектора - такой тип финансирования старых коммерческих банков неплохо работал столетие назад. |
National macroeconomic controls were also necessary including the regulation of convertible currency; fiscal policies that controlled inflation and stimulated lending; and financial sector regulations for the protection of investors and creditors as an incentive to commercial and merchant banks to develop credit instruments. |
Необходимы также национальные макроэкономические рычаги, включая регулирование конвертируемой валюты; налоговая политика, обеспечивающая контроль над инфляцией и стимулирующая кредитование; и положения в области финансового сектора для защиты инвесторов и кредиторов в качестве стимула для коммерческих и торговых банков для развития кредитной системы. |
Therefore, for the purpose of determining the scope of the Convention, it does not matter whether a party is a merchant or not in a particular legal system that applies special rules to commercial contracts different from the general rules of contract law. |
Поэтому для определения сферы применения Конвенции не важно, является ли какая-либо из сторон "торговцем" в рамках той или иной правовой системы, предусматривающей для коммерческих договоров особые нормы, отличные от общих норм договорного права. |
An example is the Law Merchant derived from the "Pie-Powder" Courts, named from a corruption of the French pieds-poudrés ("dusty feet") implying ad hoc marketplace courts. |
К примеру, именно так создавалось раннее торговое право (Law Merchant) в коммерческих судах Pie-Powder Courts (искажённое французское «pieds-poudrés» - «пыльные стопы», означающее «специальные коммерческие суды»). |
The Merchant Taylors and the Skinners have long disputed their precedence, so once a year (at Easter) they swap between sixth and seventh places. |
«Почтенная компания коммерческих портных» и «Почтенная компания скорняков» долго спорили о своей первоочередности, и сейчас раз в год (на Пасху) они меняются местами между 6 и 7 позицией. |