In the case of the export of strategic goods from Romania, the Romanian exporter should obtain a DVC or other equivalent document issued or certified by the authority of the recipient country stating that the merchandise has arrived at the declared destination. |
В случае экспорта стратегических товаров из Румынии румынский экспортер должен получить УДС или другой эквивалентный документ, выданный или заверенный властями страны-получателя с указанием о том, что товар прибыл в заявленное место назначения. |
Discover and buy VS's virtual merchandise. These Collector's items were created by VS especially for you! |
Откройте для себя и приобретите виртуальный товар VS. Эти специальные варианты были созданы VS специально для Вас! |
You give me the money and I'll bring you the merchandise anywhere you say. |
Ты дашь мне деньги, и я привезу тебе товар в любое место, которое ты назовешь. |
Play Along Toys released the Hannah Montana fashion dolls, singing dolls, Miley Stewart doll, and other merchandise in August 2007. |
Play Along Toys выпустила куклы по модели Ханны Монтаны, поющие куклы, куклу Майли Стюарт и другой товар в августе 2007. |
The merchandise which thou hast brought from Rome Are all too dear for me: |
Уйди, товар, что ты привез из Рима, уж слишком дорог для меня... |
[Mathias] What kind of merchandise? |
Что за товар? - Скажи ему. |
Gentlemen, if you could kindly return the merchandise to the shelves and remove your vehicle from the premises, we might just get through this without dropping any bodies. |
Джентльмены, если бы вы были так любезны вернуть товар на полки и убрать ваше транспортное средство с территории, мы могли бы обойтись здесь без трупов. |
If Jamie hadn't caught the guys, located my merchandise, I'd have had to close down. |
Если бы Джейми не поймал грабителей и не нашёл мой товар, то мне пришлось бы закрыться. |
Well, you think he's getting his merchandise off of these slave ships? |
Думаешь, он берёт товар на корабле с рабами? |
The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. |
В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции. |
A municipality spokesman stated that, as part of an effort to put an end to peddling in the vicinity of the municipal market, two inspectors wanted to confiscate the vendor's merchandise. |
Представитель муниципалитета заявил, что в рамках усилий по прекращению мелкой торговли в районе муниципального рынка два инспектора хотели конфисковать у торговца товар. |
That is why we are extremely concerned about the desire to privatize and transform it into merchandise, from which a great deal of money can undoubtedly be made. |
С учетом этого стремление приватизировать воду и превратить ее в товар, способный принести большие деньги, вызывает у нас большую обеспокоенность. |
In this mall, right now, each one of y'all go out there and individually steal $50 worth of merchandise, come back and put it on the table. |
Сейчас каждый из вас украдёт в этом торговом центре какой-нибудь товар на сумму 50 долларов, вернётся и положит его на стол. |
I don't know how you would merchandise him. |
как можно превратить его лицо в товар... |
Don't damage that merchandise, baby. |
"Не порти мой товар, крошка." |
The notice states that the "music", "news" and "merchandise" sections of the official Beatallica website constitute a copyright violation and should therefore be taken down. |
В сообщении говорится, что разделы «музыка», «новости» и «товар» с официального сайта Beatallica нарушают авторские права, поэтому должны быть удалены. |
This is commerce in Kenya, right along the train tracks, so close to the train tracks that the merchants sometimes have to pull the merchandise out of the way. |
Это коммерция в Кении, прямо возле железнодорожных путей, да так близко, что торговцам иногда приходится убирать товар с путей. |
So how flawless Is the merchandise? |
Итак, насколько безупречен безупречен товар? |
The representative of the United States in the 661 Committee also placed on hold the medical contracts numbered 252,253, 391,428, 429 and 553 on the grounds that they included free merchandise or free medical samples. |
По инициативе представителя Соединенных Штатов в Комитете 661 было также отложено рассмотрение контрактов на поставку предметов медицинского назначения с порядковыми номерами 252,253, 391,428, 429 и 553 на том основании, что они включали в себя бесплатный товар или бесплатные медицинские образцы. |
Work can never be reduced to being considered as merely merchandise or to being just another factor to be examined in estimating the comparative cost advantage or disadvantage of an economic project. |
Значение труда нельзя принижать, рассматривая его всего лишь как товар или еще один фактор, который необходимо учитывать при расчете сопоставимых выгод или издержек того или иного экономического проекта. |
Nevertheless, another court has granted a seller an exemption from damages for delivery of non-conforming goods on the basis that the defective merchandise was manufactured by a third party, which the court found was an exempting impediment as long as the seller had acted in good faith. |
Тем не менее другой суд предоставил продавцу освобождение от ответственности за поставку несоответствующего товара на основании того, что дефектный товар был изготовлен третьим лицом, что, по мнению суда, явилось освобождающим от ответственности препятствием, поскольку продавец действовал добросовестно. |
An eyewitness to the incident that occurred on the night of 2-3 July 2011 told the Group that Gwigwi had previously taken control over merchandise that Isaac had wanted to escort. |
Один из свидетелей инцидента, произошедшего в ночь со 2 на 3 июля 2011 года, сообщил Группе, что Гвигви ранее взял под контроль товар, который хотел сопровождать Исаак. |
The seller therefore invoked articles 38 and 39 of CISG, arguing that the buyer had examined the merchandise and had not reported the lack of conformity within as short a period as was practicable or specified the nature of the defect. |
В связи с этим продавец сослался на статьи 38 и 39 КМКПТ, утверждая, что покупатель осмотрел товар и не сообщил об отсутствии соответствия в течение такого короткого срока, какой является фактически возможным или какой указывал на характер дефекта. |
Following unsuccessful efforts by the seller to make good the merchandise, the buyer avoided the contract and purchased replacement goods, for which reason it sought to recover the extra cost as part of the damages that it claimed. |
После того, как попытки продавца привести товар в надлежащее состояние не увенчались успехом, покупатель расторгнул договор и купил заменяющий товар - по этой причине он требовал покрытия этих дополнительных расходов в рамках требуемого им возмещения убытков. |
You'll sell the merchandise tomorrow at 3 during the low tide and you'll bring the money to me in Tijuana, I'll be waiting |
Ты продашь товар завтра в З часа, во время отлива... И привезёшь мне деньги в Тихуану, я буду ждать. |