The key to sustainable forest management in areas with small and medium-sized forest holdings is to support the formation and development of forest owners' and community forest organizations. |
Ключевым элементом для обеспечения устойчивого лесопользования в районах, где имеются мелкие и средние лесные хозяйства, является предоставление поддержки в формировании и развитии организаций семейных и общинных лесовладельцев. |
Small and medium-sized forest enterprises, especially community-based ones, are indeed more likely to provide benefits and involve local communities directly in forest management, in particular when they are managed or owned by community members themselves. |
Действительно, мелкие и средние лесохозяйственные предприятия, в особенности общинные, как правило, приносят больше пользы и способствуют непосредственному участию местных общин в управлении лесным хозяйством, особенно в тех случаях, когда такие предприятия находятся под управлением или в собственности самих членов общин. |
The magnitude of water pollution problems seems to originate from the abundant number of small and medium-sized industries, rather than the relatively low number of big undertakings, which were already capable of installing pollution abatement technologies and controlling pollution at the source. |
Как представляется, причиной масштабности проблем загрязнения воды являются многочисленные мелкие и средние предприятия, а не довольно малочисленные крупные предприятия, которые уже способны внедрить технологии борьбы с загрязнением и ограничивать загрязнение у источника. |
Measures should be identified to enable enterprises, especially small and medium-sized ones in developing countries, to comply with international standards, promote their technological and innovation capacities, access new technologies and enhance their participation in global value chains. |
Необходимо определить меры, с тем чтобы предприятия, в особенности малые и средние предприятия в развивающихся странах, могли соблюдать международные стандарты, укреплять свой технологический и инновационный потенциал, получить доступ к новым технологиям и более эффективно участвовать в глобальных цепочках создания стоимости. |
That study must cover, in particular, industrial property offices, the academic and research sector and the business sector, especially small and medium-sized businesses; |
Это исследование должно ориентироваться прежде всего на государственные структуры в сфере промышленной собственности, научно-исследовательские круги и предпринимательский сектор, в частности на мелкие и средние предприятия; |
In covering activities of economic organizations, the Central Statistical Office collects data on registered and operating enterprises according to the following groupings; less than 11 people (micro enterprises); between 11-50 employees (small-sized enterprises) and between 51-300 employees (medium-sized enterprises). |
Собирая данные о деятельности экономических субъектов, Центральное статистическое управление группирует информацию о зарегистрированных и действующих предприятиях по следующим признакам: менее 11 работников (микропредприятия); 11-50 работников (малые предприятия) и 51-300 работников (средние предприятия). |
There are multiple gaps in the financing architecture for sustainable forest management within the climate change regime, which affect low forest cover countries, small and medium-sized countries with still-intact forest, African and small island developing countries and many least developed countries and low-income countries. |
Существует множество пробелов в финансировании устойчивого ведения лесного хозяйства в условиях изменения климата, затрагивающих страны с ограниченным лесным покровом, небольшие и средние страны с нетронутыми лесами, Африканские и малые островные развивающиеся страны и многие наименее развитые страны и страны с низким уровнем дохода. |
They often operate on a regional basis and involve small, medium-sized and large enterprises from developing and newly industrializing economies, as well as large transnational corporations from developed countries. |
Они часто действуют на региональной основе и привлекают к операциям малые, средние и крупные предприятия развивающихся и новых промышленно развитых стран, а также крупные транснациональные корпорации развитых стран. |
Guided and monitored by the Government, Chinese enterprises, particularly large and medium-sized State-sector firms, have established and refined strong systems of work safety, and several hundred enterprises have obtained certification for their occupational health and safety arrangements. |
Действуя под руководством и контролем со стороны правительства, китайские предприятия, особенно крупные и средние государственные компании, разработали и внедрили эффективные системы обеспечения безопасности труда, причем на нескольких сотнях предприятий системы гигиены и безопасности труда получили аттестационные свидетельства соответствия установленным требованиям. |
Another scenario has 2,000 participating facilities to reflect medium-sized countries or an instrument which, by its definition of activities covered, introduces this number of facilities to the instrument. |
Второй сценарий, охватывающий 2000 предприятий, ориентирован на средние по размеру страны или протокол по РВПЗ, предполагающие участие указанного числа предприятий на основе охватываемых им видов деятельности. |
The financial reporting regime included five different types of entities, namely (a) large public interest entities that apply IFRS; (b) medium-sized enterprises that apply national accounting standards; and (c) small entities that apply special rules based on tax accounting. |
Этот режим финансовой отчетности охватывает пять различных типов субъектов, а именно: а) представляющие общественный интерес крупные субъекты, применяющие МСФО; Ь) средние предприятия, применяющие национальные стандарты бухгалтерского учета; и с) малые предприятия, применяющие специальные правила на базе налогового учета. |
These companies account for 59 per cent of the workers in the programme. A total of 96.6 per cent of the companies assisted under the programme are small or medium-sized, each employing between one and 300 workers. |
На этих предприятиях работают 59 процентов участников Программы. 96,6 процента компаний, получивших помощь в рамках Программы, - это мелкие и средние предприятия с числом работающих от 1 до 300 человек. |
(a) To establish standard descriptions for all types of economic entity, including large, medium-sized and small enterprises and organizations subject to statistical observation, with a view to obtaining quantitative and qualitative characteristics for each statistical unit in the register; |
(а) установление стандартного описания для всех типов хозяйствующих субъектов, включая крупные, средние и малые предприятия и организации, подлежащие статистическому наблюдению, для получения количественной и качественной характеристики каждой единицы статистического учета; |
Medium-sized countries in consensus with smaller States can, indeed, make a difference. |
Средние страны в согласии с малыми государствами могут действительно что-то изменить. |
Medium-sized States, developing or industrialized, have done very well during the last 49 years. We wish them continued luck. |
Средние государства, развивающиеся или промышленно развитые, добились многого за последние 49 лет, и мы желаем им дальнейшего успеха. |
Medium-sized enterprises were more likely to play a role in economic diversification and could not be treated in the same way as small and micro-enterprises. |
По его мнению, средние предприятия склонны играть более важную роль в процессе диверсификации экономики и поэтому к ним нельзя относиться точно так же, как к малым предприятиям и микропредприятиям. |
Medium-sized projects: they are projects which must require not more than $1 million in GEF funds, and go through an expedited processing, where approval has been delegated by the Council to the CEO; |
Ь) средние проекты: к ним относятся проекты, на которые требуется не более 1 млн. долл. США по линии ГЭФ и которые проходят ускоренную проработку, при этом Совет делегирует полномочия на утверждение таких проектов СУ; |
Many small and medium-sized firms had gone out of business, which had caused a major loss of jobs. |
Многие малые и средние фирмы прекратили деятельность, что явилось при-чиной существенных потерь рабочих мест. |
Small to medium-sized leaf tobacco dealers were not likely to provide the merged entity with effective competition. |
Мелкие и средние торговцы листовым табаком вряд ли смогут составить реальную конкуренцию слившимся компаниям. |
Financial assistance schemes subject to special terms are available in particular to medium-sized companies for pollution abatement. |
Программами финансовой помощи, при соблюдении соответствующих условий, могут в целях осуществления мер по борьбе с загрязнением пользоваться средние компании. |
The eyes are medium-sized and protruding, with small spiracles placed behind. |
Средние и задние голени слабо расширены, с поперечными килями, выступающими в виде зубцов. |
Market saturation, market-size limitation at home and the attractiveness of overseas markets have encouraged small and medium-sized South African TNCs to internationalize. |
Малые и средние ТНК Южной Африки побуждали к интернационализации соображения насыщения отечественного рынка, его недостаточной емкости и привлекательности зарубежных рынков. |
A number of medium-sized class B mining operations were seen along the course of the river, all of which had at some point employed heavy earth-moving equipment. |
Группа отметила, что вдоль русла реки ведутся средние горнорудные операции категории В, причем на определенных этапах применяется тяжелая землеройная техника. |
E-commerce is still rare, and small companies use more e-marketplaces, whereas medium-sized companies use company websites for selling online. |
Электронная торговля по-прежнему развита слабо, и для продажи своей продукции в сети мелкие компании чаще пользуются электронными рынками, а средние - сайтами компаний. |
While most labyrinthodonts remained aquatic or semi-aquatic, some of the reptile-like amphibians adapted to explore the terrestrial ecological niches as small or medium-sized predators. |
Пока большинство лабиринтодонтов вело водный или наполовину водный образ жизни, некоторые рептилообразные амфибии начали покушаться на наземные экологические ниши, выступая как мелкие или средние хищники. |