Small and medium-sized producers received preferential treatment in public procurement, enhancing their productivity and income and creating new jobs. |
Мелкие и средние производители пользуются преференциальным режимом в системе государственных закупок, что ведет к повышению их производительности труда, увеличению доходов и созданию новых рабочих мест. |
Again, this idea sounds like one that caters more to the larger and medium-sized countries. |
Опять же, эта идея созвучна идее, в которой больше заинтересованы крупные или средние страны. |
The right to serve on the Council cannot be restricted to only larger and medium-sized countries. |
Не только одни крупные или средние страны могут иметь право работать в Совете. |
Small and sometimes medium-sized enterprises may face the challenge that their capacity does not allow participating in public tenders of larger volumes. |
Проблема, с которой сталкиваются малые и иногда средние предприятия, состоит в том, что их потенциал не позволяет им участвовать в публичных торгах на заключение крупных контрактов. |
Automotive industries have very diversified supply networks involving small, medium-sized and large firms in many countries and assembly lines in Brazil, China, Mexico or Morocco. |
Автомобильная промышленность характеризуется весьма диверсифицированной сетью поставок, включающей мелкие, средние и крупные компании во многих странах, и наличием конвейерных линий сборки в Бразилии, Китае, Марокко или Мексике. |
Furthermore, business environments in many developing countries prevent small firms from expanding into medium-sized enterprises with more possibilities for linking up with larger firms and TNCs. |
Кроме того, во многих развивающихся странах существующий деловой климат не позволяет малым фирмам вырасти в средние предприятия, располагающие более широкими возможностями для налаживания хозяйственных связей с более крупными фирмами и ТНК. |
Selected small and medium-sized TNCs from South Africaa |
Отдельные малые и средние ТНК Южной Африкиа |
Although there is a broad consensus among Governments in the developing world concerning the desirability of promoting small and medium-sized cities, the means to achieve that goal are less clear. |
Хотя среди правительств развивающихся стран наблюдается широкий консенсус относительно того, что желательно развивать малые и средние города, в том что касается средств достижения этой цели, то здесь точки зрения совпадают в меньшей степени. |
the differential effects of environmental policies, standards and regulations on small and medium-sized firms versus large firms; |
дифференцированное влияние экологической политики, стандартов и регламентаций на мелкие и средние фирмы по сравнению с крупными фирмами; |
In particular, small and medium-sized industries also require support in entering into joint venture arrangements and technology transfer negotiations and developing techniques of innovation, productivity and quality control for international competitiveness. |
В частности, небольшие и средние предприятия нуждаются также в содействии при заключении соглашений о создании совместных предприятий и в процессе переговоров о передаче технологии, а также в разработке новшеств, повышении производительности и контроле качества с целью обеспечения конкурентоспособности на мировом рынке. |
However, with the exception of large TNCs in electronics, the majority of foreign investors in the zones are small and medium-sized firms. |
Однако, за исключением крупных транснациональных корпораций в электронной промышленности, большинство иностранных инвесторов в зонах составляют мелкие и средние компании. |
Throughout the Uruguay Round, the Cairns Group had demonstrated that small and medium-sized countries working together with a shared objective could exert considerable influence on international trade policy. |
На протяжении всего Уругвайского раунда Кэрнсская группа продемонстрировала, что небольшие и средние страны, когда они действуют сообща в интересах достижения одной цели, могут оказывать серьезное воздействие на политику в области международной торговли. |
Others... are medium-sized and still others are small, like ours. |
Другие - средние... а есть и маленькие, как наш. |
He also acknowledged the importance of enabling small and medium-sized businesses (especially those in developing countries) to meet international standards (Belgium). |
Он также признал важность обеспечения того, чтобы мелкие и средние предприятия (в особенности в развивающихся странах) выполняли международные стандарты (Бельгия). |
We will improve R&D conditions through subsidizing key national laboratories and research projects; we will also develop small and medium-sized technology companies and encourage intermediary services. |
Мы будем улучшать условия НИОКР путем субсидирования важнейших национальных лабораторий и исследовательских проектов; мы будем также развивать мелкие и средние технологические компании и поощрять предоставление посреднических услуг. |
International trade and commerce have grown rapidly with cross-border transactions being entered into by a growing number of entities, including small and medium-sized ones. |
В условиях, когда трансграничные операции совершаются увеличивающимся числом предприятий, включая малые и средние предприятия, международная торговля и коммерческие операции получили бурное развитие. |
With the support of the international community and multilateral agencies, African countries can strengthen their small and medium-sized industries, which form the major part of the African private sector. |
При поддержке международного сообщества и многосторонних учреждений африканские страны смогут укрепить свои малые и средние предприятия, которые составляют основу африканского частного сектора. |
Service-centre policies, which cover small and medium-sized towns as well as rural service centres, have sometimes been called market-town development policies. |
Политика в отношении центров обслуживания, охватывающая малые и средние города, а также центры обслуживания в сельской местности, иногда называлась политикой развития рыночных городов. |
This instrument shows that medium-sized and small States can indeed generate the necessary critical mass to produce constructive results which positively affect the lives of millions of human beings. |
Этот документ показывает, что средние и малые государства поистине способны генерировать критическую массу для достижения конструктивных результатов, которые благоприятно скажутся на жизни миллионов людей. |
Subject area 3.5: Factors determining the behaviour of key agents such as transnational corporations, national groups and small and medium-sized companies |
Тематическое направление 3.5: Факторы, определяющие поведение таких основных действующих сил, как транснациональные корпорации, национальные группы и мелкие и средние компании |
For example, the United States Environmental Protection Agency's Natural Gas STAR Program in the Russian Federation includes capacity-building activities involving small and medium-sized energy service companies. |
Так, Программа по природному газу СТАР Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки в Российской Федерации включает элементы укрепления потенциала, охватывающие малые и средние энергосервисные компании. |
Developing and testing low-cost solutions and concentrating on a few important but manageable sanitation challenges first (whether small and medium-sized towns, schools and/or public facilities) can yield early measurable improvements. |
Разработка и опробование недорогостоящих технологий и концентрация внимания на небольшом числе важных, но поддающихся решению проблем в области санитарии в первую очередь (будь то малые и средние города, школы и/или общественные заведения) могут принести ощутимые положительные результаты уже на начальном этапе. |
Allow me to note that it is the small and medium-sized countries which constitute the overwhelming majority of the General Assembly. |
Позвольте отметить, что малые и средние по размеру страны составляют большинство в Генеральной Ассамблее. |
As experience has shown, small and medium-sized countries can contribute significantly to the resolution of crises and conflicts. |
Как показывает опыт, малые и средние по размеру страны могут вносить значительный вклад в дело урегулирования кризисов и конфликтов. |
Many small or medium-sized countries with relatively large forest cover have received only limited external support. |
Внешняя поддержка, которую получают многие небольшие или средние по величине страны с относительно большим лесным покровом, носит лишь ограниченный характер; |