Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средние

Примеры в контексте "Medium-sized - Средние"

Примеры: Medium-sized - Средние
In those times our country was ruled by mafias: small, medium-sized and big В те времена в нашей стране правили мафии, - маленькие, средние и большие.
The cooperation of business and industry, whether informal producers, small or medium-sized enterprises or large-scale corporations, is critical to the achievement of development that is both socially and environmentally sustainable. Сотрудничество деловых и промышленных кругов, будь то неофициальные производители, малые или средние предприятия или крупные корпорации, является жизненно необходимым для достижения устойчивого в социальном и экологическом плане развития.
In many countries, the bulk of the untreated industrial pollution originates with the small and medium-sized industrial sectors, which frequently lack the resources and access to finance needed to improve the efficiency of resource use and to implement cleaner production methods. Во многих странах источником большей части непереработанных промышленных отходов являются мелкие и средние предприятия промышленного сектора, которые зачастую не располагают ресурсами и доступом к финансированию, необходимым для повышения эффективности использования ресурсов и внедрения более чистых методов производства.
The new world order of the twenty-first century should be defined by all nations, be they large, small or medium-sized Powers, since it is in the common interest to achieve collective prosperity. Новый мировой порядок в двадцать первом веке должен определяться всеми нациями, будь то крупные, малые и средние страны, поскольку достижение всеобщего процветания отвечает общим интересам.
Small and medium-sized firms in developing countries would face difficulties in defending their interests because of the complexities of the system and the cost of investigation proceedings. Защищая свои интересы, малые и средние компании в развивающихся странах столкнутся с определенными трудностями из-за сложного характера предусмотренных процедур расследования и связанных с этим издержек.
Since then, cooperatives have become a major economic force, with the cooperative sector well represented in banking, modern industrial and service companies, in agriculture and in small and medium-sized craft enterprises. С тех пор кооперативы превратились в мощную экономическую силу, и удельный вес кооперации возрос весьма значительно в таких сферах хозяйства, как банковское дело, современные промышленные и обслуживающие компании в сельском хозяйстве и мелкие и средние ремесленные предприятия.
If we are not careful, our needs and interests will be trampled on, as the major and medium-sized Powers reshuffle the Security Council deck to suit their interests. Если мы не будем осторожны, то наши нужды и интересы окажутся попранными, по мере того как крупные и средние державы будут перетасовывать колоду карт Совета Безопасности в своих интересах.
SMEs/small and medium-sized industries (SMIs) have helped many emerging and developed countries to industrialize and to develop. Малые и средние предприятия и малые и средние отрасли содействовали индустриализации и развитию многих стран с формирующейся рыночной экономикой и развитых стран.
Indicates three source categories (small, medium-sized and large plants) according to the type of fuel, their national emission standards and pollution control measures applied. Указаны три категории источников (малые, средние и крупные установки) в соответствии с типом используемого топлива, применимые национальные нормы выбросов и меры по ограничению загрязнения.
Although it is typical to think of the benefits that can be brought by large multinational corporations, small and medium-sized companies can also offer important opportunities in transborder investing. Хотя возможные выгоды, как правило, ассоциируются с крупными многонациональными корпорациями, мелкие и средние компании могут также обеспечивать важные возможности в том, что касается трансграничной инвестиционной деятельности.
The importance of investment in small and medium-sized businesses should also be emphasized as such enterprises are an important source of employment in Africa and contribute significantly to the continent's GDP. Следует также подчеркнуть важность инвестирования в мелкие и средние предприятия, поскольку такие предприятия являются в Африке важным источником трудоустройства и на их долю приходится значительная часть ВВП континента.
Ten years ago, when the communist system collapsed, many small and medium-sized countries, such as Armenia, could have been left in a political and security vacuum. Десять лет назад, когда потерпела крах коммунистическая система, многие малые и средние страны, такие, как Армения, с политической точки зрения, равно как и с точки зрения безопасности, могли оказаться в вакууме.
Among the rationales for such a programme is the difficulty that small and medium-sized businesses face in securing financing from traditional lending agencies, particularly in small Yukon communities. Фонд, в частности, создан для того, чтобы устранить те трудности, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия в получении финансирования от обычных кредитных учреждений, в частности в мелких юконских общинах.
Pilot laboratories for screening and counselling will be established throughout the country, and small and medium-sized businesses for social outreach will be set up, thus providing jobs for young people. По всей стране будут созданы экспериментальные лаборатории для диагностики и консультирования, а также малые и средние предприятия, специализирующиеся на социальной работе и обеспечивающие рабочими местами молодежь.
In that context, we have established an employment agreement that seeks solutions, together with private enterprise, for strengthening the agriculture, construction, tourism and micro-, small and medium-sized business sectors, with the aim of generating more jobs. В этой связи мы заключили соглашение о занятости, в рамках которого совместно с частными предприятиями мы ищем пути укрепления таких секторов экономики, как сельское хозяйство, строительство, туризм и микропредприятия, а также малые и средние предприятия, в целях увеличения числа рабочих мест.
In addition, it was necessary to promote small and medium-sized enterprise in food processing and the production of building materials and agricultural tools and equipment in an effort to create employment and avoid further imports. Кроме того, необходимо развивать малые и средние предприятия в пищевой промышленности и в секторе производства стройматериалов и сельскохозяйственных машин и оборудования в целях обеспеченности занятости и во избежание дополнительного импорта.
The representation of developing countries, particularly African countries, should be increased so that small and medium-sized countries would have more say in the Council's decision-making. Представленность развивающихся стран, в особенности африканских, следует увеличить, с тем чтобы малые и средние страны оказывали большее влияние на процесс принятия решений в Совете.
Therefore, they do not rely on formal financial institutions to finance their activities, except in rare cases of women who already have small- or medium-sized companies that have been formally organized. Поэтому за исключением редких случаев, когда женщины уже имеют официально созданные малые и средние компании, они в вопросах финансирования не могут рассчитывать на официальные финансовые учреждения.
Many of the actors in the illicit trade in small arms and light weapons were small and medium-sized States in the developing world, struggling with poverty, illiteracy, disease and poor governance. Многие из участников незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями представляют собой небольшие и средние по размеру государства развивающегося мира, которые борются с нищетой, неграмотностью, болезнями и неэффективным государственным управлением.
A report issued by the Food and Agriculture Organization of the United Nations notes that while rural indebtedness is a chronic problem, the protracted drought has left countless small and medium-sized farmers heavily in debt. В докладе, изданном Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, отмечается, что, хотя задолженность сельского населения представляет собой хроническую проблему и из-за затянувшейся засухи бесчисленные мелкие и даже средние фермеры попали в серьезную долговую зависимость.
In the area of agriculture, the Alliance for a Green Revolution in Africa, through its Innovative Financing Initiative, has expanded access to affordable finance for smallholder farmers, agro-dealers and small and medium-sized agricultural enterprises. В области сельского хозяйства Альянс за «зеленую революцию» в Африке через посредство своей инициативы по новаторскому финансированию распространил доступ к доступным кредитам на мелких фермеров, агродельцов и на мелкие и средние сельскохозяйственные предприятия.
We know that the strongest forest owners' organizations are those with members of different sizes, including small and medium-sized forest owners, who cooperatively share their economic and political strengths. Мы хорошо знаем, что самыми эффективными организациями лесоводов являются организации, имеющие различный членский состав, включая мелкие и средние лесоводческие хозяйства, которые совместно используют свои экономические и политические сильные стороны.
The opening plenary also highlighted the growing internationalization of the innovation process, in that multinational companies, innovative small and medium-sized companies and research-oriented academic institutions increasingly cooperate across borders to generate and commercialize new knowledge. Участники посвященного открытию пленарного заседания также особо отметили повышение степени интернационализации инновационного процесса, в условиях которого многонациональные компании, инновационные малые и средние предприятия и научно-исследовательские учреждения все активнее участвуют в трансграничном сотрудничестве в области генерирования и коммерциализации новых знаний.
The substantive segment provided an opportunity for policymakers from member States to engage in an exchange of experience with representatives of relevant stakeholder groups, including global IPR owning companies, small and medium-sized companies, the academic community, and international organizations. Сегмент, посвященный вопросам существа, предоставил возможность представителям политических ведомств государств-членов обменяться опытом с представителями соответствующих групп заинтересованных сторон, включая мировые компании, владеющие ПИС, малые и средние предприятия, научное сообщество и международные организации.
It has also been argued that small and medium-sized forest enterprises provide much more direct benefits to local communities and that legislation should favour these in the light of the greater role they play in rural livelihoods. Также указывалось, что мелкие и средние лесохозяйственные предприятия приносят гораздо большую непосредственную пользу местным общинам и что, поскольку они играют более широкую роль в деле создания источников доходов в сельских районах, им необходимо предоставить привилегии, закрепленные в законодательном порядке.