Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средние

Примеры в контексте "Medium-sized - Средние"

Примеры: Medium-sized - Средние
The human rights council should be directly accountable to the General Assembly and have a broad-based composition allowing for the adequate participation of small and medium-sized countries. Совет по правам человека должен непосредственно подчиняться Генеральной Ассамблее и иметь широкий состав, чтобы в нем были адекватно представлены малые и средние по размеру страны.
It is supposed that many very old families have lost all the smaller and medium-sized members, leaving only a few of the largest intact. Предполагается, что самые старые семейства потеряли почти все свои мелкие и средние астероиды и состоят лишь из самых крупных астероидов.
The typical case entails Italian medium-sized companies that intend to expand the market of their products overseas and to invest in a company that has strong local roots. Обычно в таких операциях участвуют средние по размеру итальянские компании, которые планируют расширить рынки сбыта своей продукции за рубежом и вложить средства в компанию, имеющую прочные местные связи.
The Fund would enable its sponsors and investors to make small and medium-sized equity investments in companies and projects, selected on the basis of reasonable commercial returns. Фонд откроет возможности для своих спонсоров и инвесторов делать небольшие и средние по размеру акционерные инвестиции в компании и проекты, отобранные по критерию разумной коммерческой доходности.
(b) Population policies designed to encourage migration of rural residents into medium-sized and small towns, including growth centres. Ь) политика в отношении народонаселения, направленная на поощрение миграции сельских жителей в малые и средние города, в том числе в центры роста.
It must also reflect the trend of democratization in international relations and give medium-sized and small countries greater access to the decision-making process of the Security Council. В ней также должна найти отражение тенденция к демократизации международных отношений: средние и малые государства должны получить более широкий доступ к процессу принятия решений в Совете Безопасности.
According to the findings of inspection and supervision bodies, small and medium-sized employers are relatively more likely to infringe obligations laid down in legal regulations on health and safety at work. В соответствии с выводами инспекционных и контрольных органов мелкие и средние работодатели сравнительно чаще нарушают требования о безопасности и гигиене труда, содержащиеся в правовых документах.
Significant measures had been taken to increase young people's access to employment, including through direct training and support programmes and investment in small and medium-sized businesses. Были приняты важные меры по расширению возможностей трудоустройства молодежи, в том числе с помощью программ подготовки и поддержки и инвестирования в малые и средние предприятия.
Otherwise our Organization will not be able to play an important role in global economic management and small and medium-sized countries will have no leverage on these processes. В противном случае наша Организация не сможет играть важную роль в глобальном управлении экономическими процес-сами, а, стало быть, малые и средние государства также не будут иметь рычагов воздействия на эти процессы.
It is unhealthy if the only way small and medium-sized countries can ensure their interests are taken into account is by threatening to block the progress of others. Опасно, если малые и средние страны смогут добиваться учета своих интересов лишь с помощью угроз заблокировать прогресс других.
That would allow small and medium-sized States to have a voice at G-20 meetings on issues of particular concern to them. С его помощью малые и средние государства могли бы получить на совещаниях группы двадцати право голоса по проблемам, вызывающим у них особую обеспокоенность.
Businesses, in particular small and medium-sized businesses, have the greatest capacity to create jobs, yet Africa does not have enough of them. Частные предприятия, особенно малые и средние, обладают наибольшими возможностями для создания рабочих мест, но в Африке их явно не хватает.
A series of measures, including the provision of various benefits and exemptions to young small and medium-sized business owners, were adopted in 2011 in order to enhance such mechanisms. В 2011 году был принят ряд мер по укреплению таких механизмов, в частности для молодых людей, создающих мелкие и средние предприятия, предусмотрен целый ряд стимулов и льгот.
Secondary and medium-sized cities will follow the same unsustainable pattern of growth if the necessary strategies for integrated and sustainable land use and transportation planning are not developed and implemented. Вторичные и средние города будут следовать по тому же неустойчивому пути роста в том случае, если не будут разработаны и осуществлены необходимые стратегии комплексного и устойчивого землепользования и планирования транспорта.
It has a range of members, mainly large and medium-sized businesses, non-governmental organizations (NGOs), international organizations, banks, funds, foundations and scientific institutions. В ее состав входит широкий круг членов, главным образом крупные и средние предприятия, неправительственные организации (НПО), международные организации, банки, целевые и благотворительные фонды и научные учреждения.
Large enterprises are not the only ones involved in the production networks; small and medium-sized firms also have their stake in the value chains. З. В состав этих производственных сетей входят не только крупные предприятия; малые и средние предприятия также участвуют в цепочках создания стоимости.
The beginning of joint ventures abroad by manufacturing SMEs can be traced back to two different time periods depending on the size of firms (medium-sized versus small enterprises). Создание совместных предприятий за рубежом обрабатывающими МСП можно проследить, в зависимости от размеров фирмы (средние или мелкие предприятия), начиная с двух разных периодов времени.
Thirdly, any enlargement formula must ensure that small and medium-sized countries have more opportunities to serve as members of the Security Council and to participate in its decision-making. В-третьих, любая формула расширения должна обеспечивать положение, при котором малые и средние страны имели бы больше возможностей входить в состав Совета Безопасности и участвовать в принятии им решений.
In many cases, States with greater familiarity with and understanding of specific situations are small and medium-sized countries, where there is greater geographical and cultural closeness and affinity. Во многих случаях государствами, которые лучше знакомы со специфическими ситуациями и лучше их понимают, являются малые и средние страны, которых связывают большая географическая и культурная близость и родство.
Labour intensive wood and non-wood raw material harvesting and related small and medium-sized forest enterprises, including bio-energy production, have significant income and employment generating potential, especially in rural areas where proper economic foundations are often not in place. Трудоинтенсивная заготовка древесных и недревесных сырьевых материалов и связанные с ней малые и средние лесозаготовительные предприятия, включая биоэнергетическое производство, имеют значительный потенциал для обеспечения доходов и создания рабочих мест, особенно в сельских районах, где зачастую надлежащая экономическая база отсутствует.
Various partnerships (such as the UNIDO Automotive Industry Partnerships) have demonstrated the potential of partnerships when small and medium-sized companies from developing countries are engaged. Различные партнерства (такие, как партнерства автомобильной промышленности с ЮНИДО) доказали, что у них есть хорошие возможности для налаживания партнерской деятельности в случаях, когда задействуются малые и средние предприятия из развивающихся стран.
For instance, the Ministry of Commerce and Industry, in cooperation with other government bodies, had established a unit to encourage women to open small and medium-sized businesses. The unit provided financing, information, workshops, mentoring and networking opportunities for female entrepreneurs. Например, Министерство торговли и промышленности совместно с другими правительственными учреждениями создало подразделение, которое помогает женщинам открывать малые и средние предприятия, предоставляя финансирование, информацию, обучение, консультации и возможности для обмена опытом.
This framework is believed to be an inclusive set of requirements that meets the needs of the vast majority of situations and transactions likely to be encountered by medium-sized businesses. Считается, что данная методология представляет собой обширный набор правил, охватывающих подавляющее большинство ситуаций и операций, с которыми, по всей вероятности, могут столкнуться средние предприятия.
However, in order to ensure the wider application of harmonized rules, further studies and consultations would be needed so as to make sure that issues related to electronic reverse auctions would encourage medium-sized and large enterprises to become more competitive. Однако для того, чтобы согласованные правила применялись более широко, потребуются дополнительные исследования и консультации с целью обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся электронных реверсивных аукционов, побуждали средние и крупные предприятия к повышению собственной конкурентоспособности.
Small and medium-sized States, which form the great majority of Members, can articulate their diverse interests at the global level through this universal forum more effectively than in any other. Небольшие и средние по размеру государства, составляющие большинство государств-членов, могут более эффективно, чем где бы то ни было, выражать здесь свои разнообразные интересы на глобальном уровне благодаря существованию этого универсального форума.