| This part of the country is dominated by a series of medium-sized and smaller towns. | В этой части страны в основном расположены средние и мелкие города. |
| Small and medium-sized countries should be able to choose those options that enhanced the efficiency and competitiveness of their economies. | Малые и средние страны должны быть в состоянии выбирать те варианты, которые обеспечивают их экономике наибольшую эффективность и конкурентоспособность. |
| The role played by small and medium-sized firms should not be overlooked. | Не следует забывать о роли, которую играют мелкие и средние фирмы. |
| Even many small and medium-sized companies, including those in the developing world, cannot escape the need to stay alert to technological change. | Даже многие малые и средние компании, в том числе в развивающемся мире, вынуждены пристально следить за технологическим прогрессом. |
| These integrated programmes should ensure continuity of global supporting activities across the enterprise development continuum, as firms grow from micro to medium-sized enterprises. | Эти комплексные программы призваны обеспечить постоянное оказание глобальной поддержки непрерывному процессу развития предприятий по мере превращения компаний из микропредприятий в средние предприятия. |
| Small and medium-sized EU countries feel tricked. | Малые и средние страны ЕС чувствуют себя обманутыми. |
| The Committee also recommends that the requirements for the adoption of equality plans should be extended to all small and medium-sized companies. | Комитет также рекомендует распространить требование о принятии планов обеспечения равенства и на все малые и средние предприятия. |
| Small, medium-sized and large enterprises have run out of steam. | Как малые и средние, так и крупные предприятия в настоящее время испытывают все большие трудности. |
| Small and medium-sized towns can play an important role in the urbanization process by serving as nodes of regional growth and absorbing rural-urban migrants. | Небольшие и средние города могут сыграть важную роль в процессе урбанизации, выступая в качестве опорных пунктов регионального роста и абсорбции мигрантов из сельских районов в города. |
| Small and medium-sized businesses in emerging economies offer the greatest employment opportunities to low-income, disenfranchised and minority groups. | Малые и средние предприятия в странах, находящихся на стадии становления, открывают широчайшие возможности занятости для групп населения с низким доходом, людей, лишенных гражданских прав, и меньшинств. |
| This would be particularly detrimental to small and medium-sized businesses, which are often seen as more risky. | Это окажет особенно отрицательное воздействие на малые и средние коммерческие предприятия, которые часто рассматриваются в качестве более рискованных. |
| This year, small to medium-sized outbreaks are being reported in locations all across southern Somalia. | В этом году мелкие и средние по масштабам вспышки регистрируются в южных районах Сомали повсеместно. |
| Most firms, especially small and medium-sized transnational corporations, adopt a decentralized strategy. | Большинство фирм, особенно небольшие и средние транснациональные корпорации, применяют децентрализованную стратегию. |
| Assistance is also provided to large and medium-sized enterprises through a restructuring facility and an industrial cooperation initiative. | В рамках механизма реструктуризации и инициативы в области промышленного сотрудничества помощь получают также крупные и средние предприятия. |
| Smaller and medium-sized Member States like Austria understandably have a profound attachment to the rule of law. | Такие малые и средние государства-члены как Австрия по понятным причинам глубоко привержены верховенству права. |
| As a small country itself, Singapore takes the view that small and medium-sized countries have both rights and responsibilities. | Являясь небольшой страной, Сингапур придерживается мнения о том, что малые и средние страны имеют как права, так и ответственность. |
| In this regard, he mentioned the issues of processes and production methods, foreign direct investment and small and medium-sized entreprises. | В этой связи он остановился на таких вопросах, как процессы и методы производства, прямые иностранные инвестиции и малые и средние предприятия. |
| In this event, small and medium-sized companies, which have already faced difficulties in obtaining loans, would be further squeezed. | В этом случае мелкие и средние компании, которые уже сталкиваются с трудностями при получении кредитов, окажутся в еще более тяжелом положении. |
| Many small and medium-sized countries feel excluded. | Многие небольшие и средние страны чувствуют себя отстраненными. |
| Even existing small and medium-sized local industries are sometimes thrown out of business, when import controls are lifted in the process of liberalization. | Даже существующие местные мелкие и средние предприятия часто вытесняются с рынка, когда в процессе либерализации отменяется контроль над импортом. |
| UNAMI and UNAMA possess internal support structures and related delegations of authority similar to small- to medium-sized peacekeeping operations. | МООНСИ и МООНСА обладают внутренними структурами поддержки и соответствующими делегированными полномочиями, сопоставимыми с теми, которыми располагают небольшие или средние по масштабу операции по поддержанию мира. |
| The secondary sector (small and medium-sized industries and enterprises) accounts for 16.7 per cent of the national workforce. | Во вторичном секторе (малые и средние отрасли промышленности и предприятия) насчитывается 16.7% национальной рабочей силы. |
| However, new small and medium-sized innovative firms often cannot finance this endeavour from internal sources. | Однако новые малые и средние инновационные фирмы зачастую не могут профинансировать эту работу из внутренних источников. |
| Small and medium-sized exporters in particular are not able to make use of hedging instruments in managing risks. | В частности, в процессе управления рисками малые и средние предприятия-экспортеры не в состоянии пользоваться инструментами хеджирования. |
| But in other sectors, medium-sized enterprises will be more likely than small companies to implement e-business applications dependent on broadband. | В других же секторах внедрять программы электронного предпринимательства, опирающиеся на широкополосные технологии, с большей степенью вероятности будут не малые, а средние предприятия. |