Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посредническую деятельность

Примеры в контексте "Mediation - Посредническую деятельность"

Примеры: Mediation - Посредническую деятельность
Regional, subregional and other international organizations as well as non-governmental organizations and private individuals are increasingly involved in mediation activities. В посредническую деятельность все шире вовлекаются региональные, субрегиональные и другие международные организации, а также неправительственные организации и частные лица.
During the past seven months, we intensified our mediation efforts and worked hard to achieve the agreement of both sides on basic principles for a settlement. В течение последних семи месяцев мы активизировали нашу посредническую деятельность и прилагали все усилия для достижения договоренности между сторонами по основным принципам урегулирования.
Both at the level of the central Government and in the regions, UNMIS continued to provide good offices and mediation in support of the Comprehensive Peace Agreement. Как на уровне центрального правительства, так и в регионах МООНВС продолжала предоставлять добрые услуги и осуществлять посредническую деятельность в поддержку Всеобъемлющего мирного соглашения.
It was competent to hear complaints from alleged victims of discrimination, had significant investigative powers, carried out mediation activities and made recommendations to the courts. Он правомочен рассматривать жалобы от лиц, предположительно подвергшихся дискриминации, имеет широкие полномочия для проведения расследований, осуществляет посредническую деятельность и выносит рекомендации судам.
Our experience is that, when the Council interferes in the mediation efforts of either the Secretary-General or regional organizations, the results have not always been positive. Мы убедились на собственном опыте, что вмешательство Совета в посредническую деятельность или Генерального секретаря, или региональных организаций не всегда приводит к положительным результатам.
I should also like warmly to congratulate Secretary-General Kofi Annan and his colleagues on their intense and consistent mediation and efforts to ensure the convening of this session and the achievement of the Organization's lofty objectives. Кроме того, я хочу искренне поблагодарить Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, и его коллег за их активную и последовательную посредническую деятельность, направленную на созыв этой сессии и достижение высоких целей Организации Объединенных Наций.
In that connection, we call on the Secretary-General to intensify his mediation activities in that area in order to resolve the most problematic issues between the parties to the conflict. В этой связи мы призываем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций расширить посредническую деятельность на данном направлении в целях содействия разрешению наиболее проблемных вопросов в отношениях между сторонами конфликта.
As you are aware, as my Special Adviser, Mr. Mohamed Sahnoun has been actively engaged in efforts to help resolve the conflict between Eritrea and Ethiopia, in particular by supporting the mediation efforts of the Organization of African Unity. Как Вам известно, г-н Мохаммед Сахнун, будучи Специальным советником Генерального секретаря, активно участвовал в усилиях, предпринимаемых с целью способствовать урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией, в частности поддерживая посредническую деятельность Организации африканского единства.
The Commissioner engaged in mediation activities to ensure that retractions were issued and to enforce temporary print and broadcast codes of conduct in the absence of self-regulatory mechanisms. Временный комиссар предпринимает посредническую деятельность для обеспечения погашения этой суммы и обеспечения соблюдения кодексов поведения органов печати, радио и телевидения в отсутствие механизмов саморегулирования.
They strongly endorsed the mediation efforts of the CSCE Minsk Group and expressed appreciation for the crucial contribution of the Russian Federation and the efforts by other individual members of the Minsk Group. Они решительно поддержали посредническую деятельность Минской группы СБСЕ, а также выразили признательность за решающий вклад Российской Федерации и за индивидуальные усилия других членов Минской группы.
Secondly, in view of the centrality of the political process in post-conflict situations, it is essential to continue active mediation activity throughout the implementation of a peace agreement and the peace consolidation process. Во-вторых, учитывая центральную роль политического процесса в постконфликтных ситуациях, настоятельно необходимо продолжать активную посредническую деятельность в ходе всего процесса осуществления мирного соглашения и усилий по укреплению мира.
Participants urged Governments to tap into and strengthen the capacities of non-governmental organizations and civil society organizations, especially at the local level, given their knowledge, access to the community and mediation skills. Участники настоятельно призвали правительства использовать и укреплять потенциал неправительственных организаций и организаций гражданского общества, особенно на местном уровне, с учетом их знаний, доступа к населению и умения вести посредническую деятельность.
At the time the Bonn Conference was convened in November 2001, United Nations political and mediation activities were carried out by the United Nations Special Mission for Afghanistan (UNSMA). З. На момент созыва Боннской конференции в ноябре 2001 года Организация Объединенных Наций осуществляла политическую и посредническую деятельность через Специальную миссию Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА).
Currently, the United Nations and the African Union are engaged in a joint effort to broker peace in Darfur, where envoys from both organizations are supported by a Joint Mediation Support Team. В настоящее время Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно осуществляют посредническую деятельность для достижения мира в Дарфуре, где посланникам обеих организаций оказывает помощь Совместная группа по поддержке посредничества.
He also consulted extensively with all the Ivorian parties on the establishment of a new government, as well as with my Special Representative and members of the day-to-day Mediation Group on the next critical steps in the peace process. Кроме того, он провел широкие консультации со всеми ивуарийскими сторонами по вопросу о формировании нового правительства, а также консультации с моим Специальным представителем и членами осуществляющей каждодневную посредническую деятельность Посреднической группы в отношении следующих важнейших шагов в мирном процессе.
As consultations on the appointment of the new Prime Minister were going on, the day-to-day Mediation Group and the International Working Group started to prepare the ground for the resumption of the implementation of outstanding tasks under the peace agreements. В период проведения консультаций по вопросу о назначении нового премьер-министра ведущая каждодневную посредническую деятельность Посредническая группа и Международная рабочая группа приступили к подготовке условий для возобновления работы над решением оставшихся задач, предусмотренных в мирных соглашениях.
The Day-to-Day Mediation Group members, including the representatives of the African Union and ECOWAS, the Special Envoy of the African Union Mediator, and the High Representative for the elections in Côte d'Ivoire. члены Посреднической группы, осуществляющей каждодневную посредническую деятельность, включая представителей Африканского союза и ЭКОВАС, Специального посланника Посредника Африканского союза и Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре
In the period ahead, I am committed to strengthening our collaboration with three other communities working on mediation issues: the academic community; religious leaders working on mediation; and States engaged in mediation. В предстоящий период я намерен укреплять взаимодействие с представителями трех других сообществ, занимающихся вопросами посредничества: научными кругами; религиозными лидерами, осуществляющими посредническую деятельность; и представителями государств, участвующих в посреднических усилиях.
While the Ombudsman does provide mediation services, structured mediation and coaching should be made more widely available through the Ombudsman's Office and perhaps other offices as well. Хотя Омбудсмен оказывает посреднические услуги, необходимо систематизировать посредническую деятельность и наставничество и расширить доступ к этим услугам через канцелярию Омбудсмена и, возможно, другие подразделения.
The Mediation Support Unit's Standby Team and the Standing Police Capacity have received high praise for their work in mediation and mission start-up, respectively. Деятельность резервной команды Группы поддержки посредничества, а также резервного полицейского контингента получила высокую оценку с учетом того, какой вклад они внесли в посредническую деятельность и в деятельность по развертыванию миссий.
Council members also encouraged mediation efforts by the United Nations Secretariat as a supplement to the existing mediation and called upon the two States to cooperate with OAU as well as the United Nations to work out a solution as soon as possible. Члены Совета также заявили о своей поддержке посреднических усилий Секретариата Организации Объединенных Наций, дополняющих проводимую посредническую деятельность, и призвали оба государства сотрудничать с ОАЕ, а также с Организацией Объединенных Наций для выработки решения в возможно кратчайший срок.
Having taken note also of the creation of an International Working Group at ministerial level ("the International Working Group") and of a day-to-day mediation undertaken by representatives of the international working group ("the Mediation Group"), приняв также к сведению создание Международной рабочей группы на уровне министров («Международная рабочая группа») и каждодневную посредническую деятельность, осуществляемую представителями Международной рабочей группы («Посредническая группа»),
Latvia believes that the United Nations should remain the principal world body for the mediation of international disputes and for the formulation of universal rules of conduct that all abide by. Латвия считает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным всемирным органом, призванным осуществлять посредническую деятельность в урегулировании международных споров и формулировать универсальные и обязательные для всех нормы поведения.