As part of its conflict prevention mechanism, it had put in place a regional early warning system and a high-level mediation organ. |
В рамках своего механизма предупреждения конфликтов Сообщество внедрило региональную систему раннего предупреждения и учредило посреднический орган высокого уровня. |
It was also clear that mediation will continue at many points in society after a formal settlement, often going hand in hand with reconciliation. |
Ясно, что и после формального урегулирования во многих сферах жизни общества будет продолжаться посреднический процесс, который будет зачастую идти рука об руку с примирением. |
As part of its conflict prevention mechanism, it had put in place a regional early warning system and a high-level mediation organ. ECOWAS cooperated with the full range of agencies and entities of the United Nations system. |
В рамках своего механизма предупреждения конфликтов Сообщество внедрило региональную систему раннего предупреждения и учредило посреднический орган высокого уровня. ЭКОВАС сотрудничает с широким кругом учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. Simms asked for statistics on the number of cases that had gone to mediation and to trial and the number of perpetrators that had been sentenced and imprisoned. |
Г-жа Симмс просит представить статистические данные о количестве дел, переданных в посреднический орган и в суд, а также о числе правонарушителей, которые были осуждены и помещены под стражу. |
The increasing number and range of actors involved in mediation makes coherence, coordination and complementarity of mediation efforts both essential and challenging. |
В связи с растущим числом и многообразием субъектов, вовлеченных в посреднический процесс, слаженность, координация и комплементарность посреднических усилий становятся одновременно крайне необходимыми и сложными для обеспечения. |
The United Nations has significantly increased its mediation capacity over the past decade, and it continues to be the principal actor in the field of mediation. |
Организация Объединенных Наций значительно укрепила свой посреднический потенциал в последнее десятилетие и продолжает оставаться главным действующим лицом в области посредничества. |
The Department should be ready to offer its support to mediation partners, assist in building their mediation capacity, and exchange lessons learned and best practices. |
Департамент должен быть готов оказывать содействие партнерам по посредничеству, помогать им повышать свой посреднический потенциал, а также обмениваться накопленным опытом и информацией о наилучших методиках. |
Competing interests among the actors involved in mediation should be avoided, as the relationship between third-party actors involved in mediation, be they governmental or non-governmental, will influence the outcome of mediation. |
Следует избегать столкновения интересов между субъектами, участвующими в посредничестве, поскольку отношения между вовлеченными в посреднический процесс субъектами третьей стороны, будь то правительственные или неправительственные структуры, повлияют на исход посредничества. |
In principle, the involvement of non-governmental actors in mediation efforts is a welcome development, as it increases the overall mediation capacity of the international community and provides fresh impetus and energy to the field of mediation. |
В принципе, участие неправительственных субъектов в посреднической деятельности следует приветствовать, поскольку оно укрепляет посреднический потенциал международного сообщества в целом и придает новый импульс и энергию деятельности в области посредничества. |
Welcomes the contributions of Member States to mediation efforts, as appropriate, and encourages them, where appropriate, to develop national mediation capacities, as applicable, in order to ensure coherent mediation and responsiveness; |
З. приветствует вклад государств-членов в посреднические усилия, в соответствующих случаях, и призывает их, где это уместно, развивать национальный посреднический потенциал, сообразно обстоятельствам, с тем чтобы обеспечить согласованное посредничество и реагирование; |
The Mediation Support Unit established at the United Nations in 2006 has become a service provider to both United Nations and non-United Nations mediation efforts, and an increasing number of regional organizations are seeking to enhance their own mediation capacities. |
Созданная в Организации Объединенных Наций в 2006 году Группа поддержки посредничества стала предоставлять услуги в посреднических усилиях как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее, и все большее число региональных организаций стремятся повысить свой собственный посреднический потенциал. |
Encourages Member States, as appropriate, to use the mediation capacities of the United Nations as well as those of regional and subregional organizations, where applicable, and to promote mediation in their bilateral and multilateral relations; |
рекомендует государствам-членам использовать, сообразно обстоятельствам, посреднический потенциал Организации Объединенных Наций, а также, в соответствующих случаях, региональных и субрегиональных организаций и способствовать расширению использования посредничества в их двусторонних и многосторонних отношениях; |