In particular, it would be interesting to know why Norway's mediation (para. 22 of the report) had apparently failed and why the first Norwegian facilitator had had to be replaced. |
Г-н де Гутт в частности интересуется, почему посредничество Норвегии (пункт 22 доклада) не принесло результатов и почему первый норвежский посредник, согласно некоторым данным, был заменен. |
Also, in the preliminary stages when the parties will mainly talk to the mediator in the absence of the other party, the mediator is bound by the mediation agreement to keep what he has been told by each party confidential to himself. |
Кроме того, на предварительных стадиях, когда стороны общаются главным образом с посредником в отсутствие другой стороны, в силу соглашения о посредничестве посредник обязан соблюдать конфиденциальность сведений, сообщенных ему каждой из сторон. |
Neither party may terminate the mediation until each party has made its opening presentation and the mediator has met each party separately for at least 1 hour. |
Ни одна из сторон не может прекратить посредничество до того, как каждая из них не выступила с предварительным изложением дела, а посредник не встречался с каждой из сторон порознь в течение по меньшей мере одного часа. |
In mediation, there is a third party, a mediator, who facilitates the resolution process (and may even suggest a resolution), but does not impose a resolution on the parties. |
При использовании посредничества имеется третья сторона - посредник, который облегчает процесс разрешения (и может даже предложить решение), однако не обязывает стороны к принятию какого-либо решения. |
The parties to an ongoing dispute, or participants in mediation, must feel assured that the mediator does not side with either party, and does not put the interests of the parties on unequal footing; |
Стороны в споре, или участники посреднического процесса, должны быть уверены в том, что посредник не поддерживает какую-либо из сторон и не ставит интересы одной стороны выше интересов другой. |
The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, in conducting mediation and reconciliation efforts, will continue to closely coordinate with other relevant peace efforts, including those of the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan. |
Единый специальный представитель и Единый главный посредник в рамках посреднических усилий и усилий по примирению будет продолжать тесно координировать свои действия с соответствующими усилиями по установлению мира, в том числе усилиями Африканского союза и Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану. |
Questions may arise with regard to determining the degree to which a mediator should be flexible, the limits of his or her role, and whether a mediation should be terminated when there is a perception that the process is being manipulated or when no progress has been made |
Необходимо задаться вопросом, насколько гибким должен быть посредник, какие границы имеют его функции, должен ли он прекратить посредничество, когда сочтет, что процессом манипулируют или когда процесса не будет; |
If there is any distinction between Mediation and Conciliation, it is that the Conciliator is more pro-active than the Mediator. |
Если между посредничеством и примирением имеется различие, то оно заключается в том, что примиритель играет более активную роль, чем посредник. |
Mediation is an informal and confidential process in which a trained mediator assists the parties to reach a negotiated settlement of their dispute. |
Посредничество - это неформальный и конфиденциальный процесс, в рамках которого обученный посредник помогает сторонам урегулировать свой спор путем переговоров. |
Mediation processes should have a lead mediator, preferably from a single entity. |
в посреднических процессах должен быть ведущий посредник, предпочтительно из какой-либо одной структуры. |
Mediation requires a lot of specific knowledge about a conflict, but it also requires a knowledge base that a mediator can use in any given setting. |
Для посредничества необходимо не только иметь достаточный объем конкретной информации о конфликте, но и обладать широкой базой знаний, которыми посредник может воспользоваться в любых обстоятельствах. |
Mediation should be an inclusive process in which the mediator hears the views of all sides, has an accurate understanding of differing views and accommodates various concerns in a balanced manner. |
Посредничество должно быть процессом инклюзивным, в котором посредник заслушивает мнения всех сторон, глубоко понимает различия в этих мнениях и сбалансированным образом примиряет различные интересы. |
The Joint Chief Mediator, based primarily in El Fasher, will head the Joint Mediation Support Team. |
Руководство Группой будет осуществлять Общий главный посредник, который будет базироваться главным образом в Эль-Фашире. |
While talks between the Government and the Justice and Equality Movement have been suspended, the Joint Chief Mediator and his team are pressing forward with a multi-track strategy to maintain the momentum of Mediation efforts while also ensuring that the political process is inclusive. |
Хотя переговоры между правительством и Движением за справедливость и равенство сейчас приостановлены, Главный посредник и его группа занимаются осуществлением многоаспектной стратегии по сохранению динамики, достигнутой в рамках посреднических усилий, стремясь также обеспечить инклюзивный характер политического процесса. |
The new Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur, Djibril Yipènè Bassolé, took office on 31 July and has begun intensive consultations to establish the basis for a mediation strategy. |
Новый Главный совместный посредник Африканского союза/Организации Объединенных Наций по Дарфуру Джибриль Йипене Бассоле приступил к исполнению своих обязанностей 31 июля и начал интенсивные консультации, чтобы заложить основу для выработки стратегии посредничества. |
The Joint Chief Mediator is entrusted with the African Union/United Nations-led political process and mediation efforts between the parties to the Darfur conflict, with a view to achieving a comprehensive political solution to the conflict. |
Единый главный посредник отвечает за политический процесс, руководимый Африканским союзом/Организацией Объединенных Наций, и оказание посреднических услуг сторонам в дарфурском конфликте в целях достижения всеобъемлющего политического урегулирования этого конфликта. |
Concerning Abdulwahid El Nour, the Special Envoy and Chief Mediator, Salim Ahmed Salim, and other members of the Mediation Team continued to actively engage him even after the signing of the DPA. |
Активные усилия с целью вовлечь в этот процесс Абдул Вахида эн-Нура Специальный посланник и главный посредник Салим Ахмед Салим и другие члены посреднической группы продолжали предприниматься и после подписания МСД. |
The mediation had taken the view that the decrees in fact met in general the requirements, leading to the Forces nouvelles, in particular, doubting the sincerity of the mediation. |
Посредник заявил, что эти декреты в целом соответствуют общим требованиям, после чего стороны, особенно «Новые силы», поставили под сомнение его искренность. |
The Chief Mediator will have overall responsibility for the mediation services to be provided by the new Division, as well as for ensuring that the mediation agreements reached by the parties reflect true agreement and adhere to principles and best practices of meditation. |
Главный посредник будет нести общую ответственность за предоставление новым Отделом посреднических услуг, а также за обеспечение того, чтобы соглашения, достигнутые на основе посредничества сторонами, отражали подлинное согласие и соответствовали принципам и оптимальным видам практики посредничества. |
But even then, the parties will usually be required to sign a mediation agreement setting out the relevant terms upon which the mediation is to be held and the mediator is to be appointed. |
Однако даже тогда стороны обычно должны заключить соглашение о посредничестве, устанавливающее соответствующие положения, в соответствии с которыми будет проводиться посредничество и назначаться посредник. |
The parties must fully consent to the mediation, and the control of the mediation outcome must remain with the parties, not the mediator. |
Стороны должны изъявить полное согласие на участие в процессе посредничества, причем именно они, а не посредник должны определять результаты этого процесса. |
And noble offices thou mayst effect of mediation after I am dead |
Тыблагороднуюсослужишьслужбу, Когдаменяне станет, как посредник |
In addition to the traditional legal system, Mauritania has developed a system of judicial mediation, the key element of which is a mediator who offers an accessible mechanism adapted to women's needs. |
Помимо традиционного судебного аппарата, в Мавритании получило развитие примирительное правосудие, ключевой фигурой в котором является посредник, который обеспечивает условия доступного правосудия для женщин. |
Mediation has a greater likelihood of success at these levels, one reason probably being the fact that the parties to the dispute and the mediator share the same geographical, historical, economic, social, cultural and demographic background. |
Очевидно, что одной из причин тому является тот факт, что стороны в конфликте и посредник действуют в контексте общих для них географических, исторических, экономических, социальных, культурных, демографических и иных реальностей. |