It expressed appreciation for the dual system proposed and envisaged that a robust international mechanism working hand-in-hand with a well-resourced, independent national mechanism or mechanisms would provide a comprehensive system for the prevention of torture. |
Она дала высокую оценку предложенной двойной системе, в рамках которой прочный международный механизм, действующий в тесном взаимодействии с хорошо финансируемым, независимым национальным механизмом или механизмами, позволит обеспечить комплексную систему предотвращения пыток. |
Since 1998, having realized the magnitude of the phenomenon and understood the wishes of those concerned, the authorities have created a variety of mechanisms for assistance to homeless persons, coordinated under a Reception, Accommodation and Integration scheme. |
После 1998 года осознание важности этого явления и чаяний затрагиваемых этим явлением лиц привели государственные власти к необходимости диверсифицировать механизмы помощи бездомным в рамках координации, осуществляемой механизмом приема, размещения и включения. |
Thirdly, it involved mechanisms, and whether there were any limits to their use and conditions regarding the eligibility of projects under one or other of the project-based mechanisms: for example, whether sinks were eligible for the clean development mechanism. |
В-третьих, этот вопрос охватывает механизмы, а также определение существования каких-либо пределов их использования и условий, касающихся правомерности осуществления проектов в соответствии с тем или иным механизмом на базе проектов: например, являются ли поглотители углерода приемлемыми для механизма экологически чистого процесса развития. |
With a view to preventing torture and ill-treatment, prisons are subject to national and international inspections including by 131 national independent monitoring mechanisms, 141 Offices of the Execution Judge as well as international inspection mechanisms such as CPT. |
С целью предотвращения пыток и жестокого обращения тюрьмы являются объектом национальных и международных инспекций, включая проверки, проводимые 131 национальным независимым надзорным механизмом, 141 управлением судей по исполнению наказаний, а также международными инспекционными механизмами, такими как ЕКПП. |
As amended in 1996, the Protocol prohibits the use of remotely delivered anti-personnel mines without effective self-destructing or self-deactivating mechanisms. |
Этот протокол с поправками, внесенными в 1996 году, запрещает применение дистанционно устанавливаемых противопехотных мин, не оснащенных эффективным механизмом самоуничтожения или самонейтрализации. |
As additional mechanisms for promoting ESD ideas serve Conception of Continuous Ecological Education of Kyrgyzstan (2003) and Strategy of Public initiatives on ESD (2006). |
Дополнительным механизмом для продвижения идей ОУР служат КНЭО КР (2003) и Стратегия общественных инициатив в сфере ОУР (2006). |
The UNODC regional programmes are the key delivery mechanisms for the implementation of the counter-narcotics confidence-building measure, approved through the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, and are contributing to capacity-building for Afghanistan and the region beyond 2014. |
Региональные программы ЮНОДК являются ключевым механизмом осуществления мер по укреплению доверия в сфере борьбы с наркотиками, утвержденных в рамках Стамбульского процесса по региональной безопасности и сотрудничеству для безопасного и стабильного Афганистана, и призваны способствовать укреплению потенциала в Афганистане и всем регионе в период после 2014 года. |
They create effective regional mechanisms for countering organized crime and trafficking, promote fair and effective criminal justice systems and support crime and drug abuse prevention activities, thus contributing to the integration of development, the rule of law and human rights through a holistic approach. |
Они служат эффективным региональным механизмом противодействия организованной преступности и незаконному обороту, содействуют созданию справедливой и эффективной системы уголовного правосудия и обеспечивают поддержку мероприятий по предупреждению преступности и злоупотребления наркотиками, способствуя комплексному решению вопросов развития, законности и прав человека. |
Ongoing and future developments will serve to enhance the assessment capacities of UNEP, provide mechanisms to improve efficiency and cost-effectiveness, and improve the effectiveness of UNEP assessment products. |
Текущие и будущие мероприятия способствуют укреплению возможностей ЮНЕП по проведению оценок, служат механизмом повышения эффективности и, в частности, расходоэффективности, а также результативности работы ЮНЕП в области оценки. |
The agencies also questioned the practicality of many of the specific mechanisms and pointed out that, if the Board were to serve as an oversight mechanism, its mandate would need to be altered. |
Учреждения также усомнились в практичности многих из конкретных предлагаемых механизмов и указали, что для того, чтобы КСР смог служить надзорным механизмом, потребовалось бы изменить его мандат. |
Continuing active engagement with the human rights treaty bodies, special procedures, the universal periodic review and other mechanisms of the Human Rights Council. |
Продолжать активное взаимодействие с договорными органами в области прав человека, специальными процедурами, механизмом универсального периодического обзора и другими механизмами Совета по правам человека. |
Similarly, establishing consultative mechanisms with DPOs can be an important mechanism for ensuring the development of practicable, inclusive policies and laws that comply with the Convention in the local context. |
Кроме того, создание консультативных механизмов с организациями инвалидов может стать важным механизмом для обеспечения разработки практической, открытой для всех политики и законов, соответствующих положениям Конвенции, в местном контексте. |
The texts included no requirement for secondary fail-safe mechanisms to ensure that the munitions detonated as intended, despite the fact that some such weapons had unacceptably high failure rates, even when equipped with a single fail-safe mechanism. |
Текст не включает никаких требований в отношении субсидиарных отказоустойчивых механизмов, обеспечивающих детонацию боеприпасов заданным образом, несмотря на то, что некоторые образцы такого оружия имеют неприемлемо высокие коэффициенты отказа, даже когда они оснащены единичным отказоустойчивым механизмом. |
The Government of the Sudan has never refused to cooperate with any permanent or special human rights mechanism, as evidenced by all the resolutions, decisions and reports of human rights mechanisms on the situation in Darfur. |
Правительство Судана никогда не отказывалось сотрудничать с любым постоянным или специальным правозащитным механизмом, как об этом свидетельствуют все резолюции, решения и доклады правозащитных механизмов о положении в Дарфуре. |
Its focus is on undertaking joint activities that support parties in advancing the implementation of the strategy, including collaboration in the development of new reporting guidelines and consideration of mechanisms for regional coordination, and improved cooperation between the global mechanism and the secretariat. |
Внимание в нем сосредоточено на проведении совместных мероприятий в поддержку усилий сторон по продвижению осуществления Стратегии, включая сотрудничество в разработке новых руководящих принципов представления информации и в рассмотрении вопроса о создании механизмов для координации на региональном уровне; и в целях совершенствования сотрудничества между глобальным механизмом и секретариатом. |
The Durban Programme of Action had made concrete advancements and the process had established key mechanisms such as the Working Group of Experts on People of African Descent, the single most important mechanism, which had to be strengthened to enhance its work. |
В рамках Дурбанской программы действий были достигнуты конкретные успехи, и в ходе этого процесса были учреждены такие ключевые механизмы, как Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, являющаяся наиболее важным отдельно взятым механизмом, который необходимо укреплять для содействия его работе. |
The administration of the mechanism should contemplate a formal liaison with the existing regional review mechanisms in order to systematize the exchange of information and speed-up the preparation of reports. |
Управление механизмом обзора должно предусматривать установление официальных связей с существующими региональными механизмами обзора для систематизации обмена информацией и ускорения подготовки докладов. |
It is thus imperative for the United Nations to support the early warning mechanisms embodied in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and its Action Plan and in the African Peer Review Mechanism. |
Таким образом, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала механизмы раннего предупреждения, предусмотренные программой «Новое партнерство в интересах Африки» (НЕПАД) и его плане действий и Африканским механизмом коллегиального обзора. |
3.3 Increased compliance and engagement by the Government of Haiti with United Nations human rights mechanisms and bodies, in particular the universal periodic review of the Human Rights Council |
З.З Активизация сотрудничества правительства Гаити с правозащитными механизмами и органами Организации Объединенных Наций, в частности с механизмом универсального периодического обзора Совета по правам человека, и обеспечение более строгого соблюдения их рекомендаций |
It has also cooperated with Human Rights Council mechanisms, particularly the universal periodic review mechanism, in a manner that reflects its relentless pursuit of the realization of human rights on the ground. |
Она также сотрудничала с механизмами Совета по правам человека, в частности с механизмом универсальных периодических обзоров, таким образом, который свидетельствует о ее неустанном стремлении к осуществлению прав человека на местах. |
(b) Closely aligned or unified accreditation procedures between joint implementation and the clean development mechanism that take into account differences in the respective modalities and procedures of the two mechanisms; |
Ь) унифицированные или тесно увязанные процедуры аккредитации между механизмом совместного осуществления и механизмом чистого развития, которые обеспечивают учет различий в соответствующих условиях и процедурах этих двух механизмов; |
UNA-Sweden/JS3 recommended adoption of a national action plan, with clear and time bound goals and activities, resources and follow-up mechanisms, to implement the 2010 Strategy to Strengthen the Rights of the Child. |
В СПЗ ШАООН рекомендовалось принять национальный план действий с четкими и оговоренными по срокам исполнения целям и мероприятиям и механизмом последующих действий в интересах осуществления Стратегии по укреплению прав ребенка 2010 года. |
This includes important issues such as whether there should be one or two mechanisms, or one mechanism with two branches, and the related questions of the possible co-location of the Tribunals' archives with the mechanism or mechanisms and its or their location. |
Сюда входят такие важные вопросы, как целесообразность создания одного или двух механизмов или же одного механизма с двумя подразделениями, а также связанные с этим вопросы возможного местопребывания архивов трибуналов совместно с механизмом или механизмами и о его или их местоположении. |
With regard to the provision that any review mechanism should complement existing international and regional review mechanisms, the Government of Panama proposes the designation of an entity to liaise between the mechanism or the Secretariat and other relevant international and regional mechanisms. |
Что касается положения о том, что любой механизм обзора должен дополнять существующие международные и региональные механизмы обзора, то правительство Панамы предлагает назначить орган для поддержания связей между механизмом или Секретариатом и другими соответствующими международными и региональными механизмами. |
Besides the courts, which, as a mechanism for the effective protection of human rights in Egypt, are quite different from other mechanisms, the People's Assembly established a special human rights committee, together with the following mechanisms. |
Помимо судов, которые являются особым механизмом эффективной защиты прав человека в Египте, в Народном собрании существует специальный комитет по правам человека, а также другие механизмы, которые перечислены ниже. |