For both years, the most cited mechanisms were sectoral policies, followed by laws and regulations, economic and fiscal incentives, and cooperation frameworks. |
В оба года наиболее часто упоминаемым механизмом была секторальная политика, за которой следуют законы и нормативные акты, экономические и налоговые стимулы и базовые документы по сотрудничеству. |
These forums will serve as mechanisms for the selection of observers from civil society for the talks and as information channels to and from the people of Darfur. |
Эти форумы послужат механизмом по выбору наблюдателей от гражданского общества при проведении переговоров, а также в качестве канала двусторонней связи с населением Дарфура. |
The unexpected complexity of the behavior of these simple rules led Wolfram to suspect that complexity in nature may be due to similar mechanisms. |
Неожиданная сложность поведения этих простых автоматов привела Вольфрама к предположению, что сложность естественных систем обусловлена сходным механизмом. |
It facilitates reactions that follow polar mechanisms, such as SN2 reactions. |
Он способствует прохождению реакций с полярным механизмом, таких как SN2 реакций. |
We also support the proposal to convene special General Assembly sessions to serve as mechanisms for review and follow-up, particularly on the agreed commitments that emerge from the international conferences. |
Мы также поддерживаем предложение созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи, которая будет служить механизмом по пересмотру и последующей деятельности, особенно в отношении согласованных обязательств, взятых в результате международных конференций. |
It was generally recognized that the gradual transformation of an agrarian society into an industrial economy and the subsequent increase in productivity were important mechanisms for combating poverty. |
Действительно, существует общее мнение, что постепенное преобразование аграрного общества в промышленное общество, сопровождающееся ростом производства, является важным механизмом борьбы с нищетой. |
Among the mechanisms set up by the working group the sub-group for health had been the first to produce concrete results. |
ЗЗ. Подгруппа, занимающаяся вопросами здравоохранения, является первым механизмом, созданным рабочей группой, в рамках которого были получены конкретные результаты. |
The Russian Government has continued to cooperate with the special mechanisms of the United Nations Commission on Human Rights over events in the Chechen Republic. |
Правительство Российской Федерации в связи с событиями в Чеченской Республике продолжило свое сотрудничество со специальным механизмом Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Members of the Subcommittee on Prevention and of the national preventive mechanisms shall be accorded such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions. |
Членам Подкомитета по предупреждению и членам национальных превентивных механизмом предоставляются привилегии и иммунитеты, которые необходимы для независимого осуществления ими своих функций. |
Efforts had already begun to create linkages between the Convention and the Global Programme of Action's clearing-house mechanisms, and to ensure coordination of national reporting. |
Уже были приняты меры к тому, чтобы наладить связи между Конвенцией и Координационным механизмом Глобальной программы действий, а также обеспечить координацию представления национальных докладов. |
Throughout the world it had been found that tribunals were not always the most efficient dispute settlement mechanisms, so that alternative methods had been developed. |
Во многих странах мира было установлено, что суды не всегда являются самым эффективным механизмом урегулирования споров, ввиду чего были разработаны альтернативные методы в этой сфере. |
Similarly, visits by independent police and prison ombudspersons have proved to be valuable preventive mechanisms, especially when the latter can make their recommendations public. |
Посещения мест лишения свободы независимыми омбудсменами полиции и пенитенциарных учреждений также являются весьма эффективным превентивным механизмом, особенно в тех случаях, когда они могут обнародовать свои рекомендации. |
Regular reporting on implementation of the agreed labour standards at the national level, combined with substantial technical cooperation programmes, might be useful mechanisms for avoiding conflicting interpretations of their meaning and application. |
Регулярное представление докладов о выполнении согласованных трудовых стандартов на национальном уровне в сочетании с масштабными программами технического сотрудничества может стать полезным механизмом, позволяющим избегать взаимоисключающего толкования их значения и порядка применения. |
The mechanisms will also be encouraged to feed their respective policy decisions, especially those on gender equality, to the regional directors teams for follow-up at the country level. |
Таким механизмом также будет предлагаться препровождать свои соответствующие решения стратегического характера, в частности касающиеся вопросов гендерного равенства, региональным группам директоров для проведения их в жизнь на страновом уровне. |
Complaints procedures must provide reliable mechanisms to ensure that children are confident that using them will not expose them to risk of violence or punishment. |
При этом необходимо, чтобы процедуры подачи жалоб обладали надежным механизмом убеждения детей в том, что их использование не подвергает детей риску насилия или наказания. |
The High Commissioner encouraged the participants to enhance their engagement with the United Nations treaty bodies and the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. |
Верховный комиссар рекомендовала участникам расширять взаимодействие с договорными органами Организации Объединенных Наций и механизмом специальных процедур Совета по правам человека. |
(e) bis [Not be market mechanisms on forest related actions] |
е-бис) [не является рыночным механизмом, в том что касается связанных с лесами действий] |
Commissions of inquiry into torture and other forms of ill-treatment are strong and flexible mechanisms that can yield substantial benefits for Governments, victim communities and the wider public. |
Комиссии по расследованию пыток и других видов жестокого обращения являются мощным и гибким механизмом, способным принести существенную пользу правительствам, сообществам потерпевших и широкой общественности. |
The informal briefings, of varying quality and frequency, carried out by the presidency and the subsequent monthly reviews are the only mechanisms that timidly allow us to obtain some information concerning what takes place in the Council's private consultations. |
Проводимые Председателем неофициальные брифинги, которые разнятся как по качеству, так и по частотности, а также следующие за ними ежемесячные обзоры являются единственным механизмом, едва позволяющим нам получить хоть какую-то информацию о том, что происходит на закрытых консультациях Совета. |
There was overall agreement that, when formed prudently, partnerships and networking could be effective mechanisms for technological development, national capacity-building and market access across a large number of industries. |
По общему мнению, партнерские связи и сети при продуманном подходе могут стать действенным механизмом развития технологии, укрепления национального потенциала и расширения доступа на рынок для многих предприятий. |
The Commission observed that implementation reports were essential feedback mechanisms for an understanding of the impact of the work of the Commission on the organizations. |
Комиссия отметила, что доклады об осуществлении решений и рекомендаций являются важным механизмом обратной связи, способствующим обеспечению понимания влияния работы Комиссии на деятельность организаций. |
In its substantive session this year, the Economic and Social Council noted with concern that while the Consolidated Appeals Process remains one of the most significant mechanisms for humanitarian resource mobilization, it has consistently suffered shortfalls. |
На своей основной сессии текущего года Экономический и Социальный Совет с обеспокоенностью отмечал, что, несмотря на то, что процесс принятия совместных призывов по-прежнему является одним из наиболее значимых механизмом мобилизации гуманитарных ресурсов, в нем постоянно возникают трудности. |
An important link in the chain of steps for converting revenue from diamonds to illicit procurement of arms is the abuse of aviation control mechanisms, in particular those of the region. |
Одним из важных звеньев в цепи мероприятий по использованию выручки от продажи алмазов для незаконной закупки оружия является злоупотребление механизмом авиационного контроля, особенно в странах региона. |
The dairy cooperatives in India, which generate employment for around 12.4 million farm families, have proven to be particularly effective mechanisms for employment generation and for improving the livelihoods of the poor. |
В частности, молочные кооперативы Индии обеспечивают работой почти 12,4 млн. фермерских семей, подтверждая тот факт, что они действительно являются эффективным механизмом создания рабочих мест и улучшения условий жизни для неимущих слоев населения. |
We further wish to suggest that the Council continue to explore ways and means of using creative mechanisms like the appointment of special envoys and the sending of Security Council missions to conflict areas. |
Кроме того, мы хотели бы предложить, чтобы Совет предложил рассмотрение путей и средств использования новаторских механизмом, таких, как назначение специальных посланников, а также направление миссий Совета Безопасности в зоны конфликтов. |