They provide sufficient flexibility to individual operations to select the most meaningful objectives, with measurable impact indicators, for their operational context. |
Они обеспечивают достаточную гибкость отдельных операций для выбора наиболее значимых задач с поддающимися измерению показателями их воздействия с учетом условий этих операций. |
Sustainable development was accompanied by targets and measurable outcomes tailored to each country's realities and priorities. |
Устойчивое развитие сопровождается целевыми установками и поддающимися измерению результатами с учетом реалий и приоритетов каждой страны. |
A transformation plan should provide the framework for the implementation of an inclusive education system with measurable goals. |
В плане преобразований следует предусмотреть механизм создания инклюзивной системы образования с поддающимися измерению целями. |
The Declaration established clear time-bound targets with measurable indicators of progress. |
В Декларации устанавливаются четкие оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса. |
These objectives must be specific, measurable, and realistic. |
Эти задачи должны быть конкретными, поддающимися измерению и реалистичными. |
The Framework will be accompanied by practice triggers, standards and measurable criteria that draw on legislation, policies and standard operating procedures. |
Эта система будет подкрепляться практическими механизмами, стандартами и поддающимися измерению критериями, которые опираются на законодательство, политику и стандартные оперативные процедуры. |
Such a matrix is to be accompanied by measurable indicators to achieve common goals by location and sector at international and national levels. |
Такая матрица должна подкрепляться поддающимися измерению показателями для достижения общих целей по районам и секторам на международном и национальном уровнях. |
Mr. Al-Rasheed (Saudi Arabia) said that resources should be allocated in accordance with well-defined and measurable objectives. |
Г-н ар-Рашид (Саудовская Аравия) говорит, что распределение ресурсов должно производиться в соответствии с четко определенными и поддающимися измерению целями. |
Expanded analysis is required to identify the theories of change that link specific possible investments to measurable change in peacebuilding outcomes. |
Для вывода теорий преобразований требуется провести более широкий анализ, который увязывал бы конкретные возможные вложения средств с поддающимися измерению изменениями, происшедшими в конечных результатах, полученных в области миростроительства. |
To guide concrete and measurable short- and medium-term action. |
а) осуществлять руководство конкретными и поддающимися измерению краткосрочными и среднесрочными мерами. |
The objective therefore was to identify and utilize indicators that were precise, representative and measurable and that offered tangible outcomes to beneficiaries. |
Задача таким образом состоит в том, чтобы определить и использовать показатели, которые являются точными, репрезентативными и поддающимися измерению, а также позволяют бенефициарам получить осязаемую итоговую картину. |
The future goals should be universal but realistic, taking into account the conditions in each country. They must also be achievable and measurable. |
Будущие цели должны быть всеобщими, но реалистичными, должны учитывать особенности каждой страны; они также должны быть достижимыми и поддающимися измерению. |
Both the HIV/AIDS and gender mainstreaming experiences have revealed the importance of developing plans, complemented by concrete, measurable actions, within specific sectors and contexts. |
Опыт в обеспечении учета проблем ВИЧ/СПИДа и гендерной проблематики показал, насколько важно, чтобы планы в области развития подкреплялись конкретными, поддающимися измерению действиями, в конкретных секторах и контекстах. |
The independent review identified the utilization of a new performance assessment process with clearly defined standards and measurable outputs as a priority for UNOPS to "move forward". |
В ходе независимой оценки было указано, что использование нового процесса оценки результатов работы с четко определенными стандартами и поддающимися измерению конечными результатами является приоритетной задачей ЮНОПС для «дальнейшего продвижения вперед». |
Some delegations called for the output indicators in some CPDs to be revised so that they would be more robust and measurable and better aligned with national indicators. |
Некоторые делегации призвали пересмотреть показатели результатов в отдельных страновых программах с тем, чтобы сделать их более наглядными, поддающимися измерению и согласованными с национальными показателями. |
The international community should therefore work with those States on transforming the Mauritius Strategy for Implementation into a sustainable workplan with measurable objectives to be attained within specific time limits. |
Поэтому международное сообщество должно сотрудничать с указанными государствами в деле преобразования Маврикийской стратегии по осуществлению в устойчивый план работы с поддающимися измерению целями, которые должны быть достигнуты в течение конкретного периода времени. |
To be effective, they need to be limited in number, measurable, easy to communicate and adaptable to both global and local settings. |
Чтобы быть эффективными, они должны быть ограниченными по числу, поддающимися измерению, легкими в плане коммуникации и адаптируемыми к глобальным и местным условиям. |
States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. |
Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
As reported by the Board in paragraph 605 of its report, human resources action plans contain organizational goals on geographical distribution with measurable accountability targets and awareness indicators for each participating department and office. |
Как Комиссия сообщает в пункте 605 своего доклада, план действий в области людских ресурсов содержит цели организаций по географическому распределению персонала с поддающимися измерению целевыми показателями и показателями достижения этих целей для каждого участвующего департамента и управления. |
Expected accomplishments must be specific and measurable, that is, they should be able to set a quantitative or qualitative value to allow a meaningful comparison with realized accomplishments. |
Ожидаемые достижения должны быть конкретными и поддающимися измерению, т.е. они должны иметь количественное или качественное значение, позволяющее проводить объективное сопоставление с реализованными достижениями. |
Progress towards indigenous capacity-building has been real and measurable, but elections will not be sustainable until dependence on outside assistance has been eliminated - whether for organizational expertise, financial support or physical procurement of elections materials. |
Хотя успехи в деле создания местного потенциала являются реальными и поддающимися измерению, избирательная система не будет устойчивой, пока не будет устранена зависимость от внешней помощи - будь то помощь в решении организационных вопросов, финансовая поддержка или физическая закупка материалов для проведения выборов. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session in 2001, set the benchmark for the global response to AIDS by giving time-bound targets with measurable indicators of progress. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии в 2001 году, установлены оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса, которые служат критериями для оценки глобальной борьбы со СПИДом. |
It thus reiterated the need to improve the formulation of the desired outcomes, as well as the qualitative aspects of indicators, bearing in mind that they must be specific, measurable, achievable, relevant and time-bound. |
В этой связи он еще раз обратил внимание на необходимость совершенствования проработки желаемых результатов, а также качественных аспектов показателей с учетом того, что они должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и привязанными к конкретным срокам. |
It was also recognized that the objectives also had to be realistic, target-oriented, measurable and more specific than the overall goals of the Global Mercury Partnership. |
Было также признано, что цели должны быть реалистичными, нацеленными на результат, поддающимися измерению и более конкретными, чем общие цели Глобального партнерства по ртути. |
Objectives are to be clear, measurable, target-oriented and realistic while at the same time being clearly linked to the ambitious goal of the UNEP Global Mercury Partnership. |
Задачи должны быть четкими, поддающимися измерению, ориентированными на контрольные показатели и реалистичными, и при этом они должны быть четко связаны с далеко идущей целью Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |