Such tools need to combine financial parameters, measurable human rights needs and poverty reduction objectives, with a focus on the Millennium Development Goals. |
Такие инструменты должны сочетать в себе финансовые параметры, поддающиеся количественной оценке потребности в области прав человека и задачи по сокращению масштабов нищеты с заострением внимания на целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Regional Director clarified that the programme emphasized a public policy approach, rather than specific activities, but nevertheless it was important to have clear and measurable expected results. |
Региональный директор пояснил, что в ней делается акцент на общей ориентации государственной политики, а не на конкретных мероприятиях, но вместе с тем важно установить четкие и поддающиеся количественной оценке ожидаемые результаты. |
The current MTSP includes measurable outcomes that provide strategic direction to country offices and key performance indicators across a series of financial, operational and human resource outputs. |
Текущий ССП включает поддающиеся количественной оценке, результаты, обеспечивающие стратегическое руководство для страновых отделений и основные показатели выполненной работы в сопоставлении с рядом достигнутых результатов в финансовой и оперативной областях и в сфере людских ресурсов. |
States and business enterprises should develop and adopt clear objectives, with concrete and measurable outcomes, and deploy sufficient resources to achieve this goal. |
Государствам и предприятиям надо определить и принять четкие цели и разработать конкретные мероприятия, поддающиеся количественной оценке, и выделить достаточный объем ресурсов для достижения этой цели. |
This necessitates a high degree of consensus and collaboration between the relevant agencies, which is best achieved within the framework of an overall strategy that specifies an overarching, long-term policy direction but which also delimits policy areas into realistic, quantifiable and measurable objectives and priorities. |
Она требует широкого консенсуса и тесного взаимодействия между соответствующими учреждениями, что легче всего обеспечить в рамках единой стратегии, определяющей общие долгосрочные направления политики и одновременно устанавливающей реалистичные и поддающиеся количественной оценке цели и приоритеты в каждой из программных областей. |
The repetition of this exercise, using the same methodology and scope, would allow UNODC to produce more solid and measurable data on the transnational dimension of firearms trafficking and to identify trends and patterns over time. |
Повторное осуществление этого мероприятия с использованием той же методологии и сферы охвата позволит ЮНОДК получить более полные и поддающиеся количественной оценке данные о транснациональных аспектах незаконного оборота огнестрельного оружия и выявлять с течением времени тенденции и закономерности. |
Further recommendations were made to reflect the disability perspective in planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and human resources management and to include clear and measurable targets, with corresponding indicators, to monitor their progress in national development plans and strategies. |
Также было рекомендовано учитывать интересы инвалидов в планировании, подготовке программ, составлении бюджета, мониторинге, оценке достижений и управлении людскими ресурсами и включать четкие и поддающиеся количественной оценке плановые задания с соответствующими контрольными показателями для отслеживания хода их выполнения в национальных планах и стратегиях развития. |
(b) Identifying those policies on which there has not been satisfactory progress in order to expand and increase the effectiveness of this cooperation, and to establish measurable goals and renew commitments. |
Ь) определения тех направлений политики, в которых не было достигнуто удовлетворительного прогресса, с тем чтобы расширить это сотрудничество и повысить его эффективность, а также установить поддающиеся количественной оценке цели и вновь подтвердить обязательства. |
These are not measurable indicators but subjective indicators expressed by children, for example, through play, song or drawings, so-called mental maps. |
Они должны представлять собой не поддающиеся количественной оценке показатели, однако должны носить субъективный характер, выражаемый детьми, например, в играх, песнях или рисунках, - так называемые "ментальные карты". |
In these respects, it would be advisable if national compliance plans containing specific and measurable benchmarks were developed at the time of ratification, which would include the need for financial or technical assistance. |
В этом отношении было бы желательно, чтобы в период ратификации разрабатывались национальные планы осуществления, содержащие конкретные и поддающиеся количественной оценке показатели и положения, в которых оговаривалась бы необходимость оказания финансовой или технической помощи. |
The Board recommends that UNITAR ensure that appointment letters for Special Fellows provide a clear description of the duties to be performed, including precise and measurable outputs. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить, чтобы в письмах о назначении специальных научных сотрудников содержалось четкое описание их обязанностей, включая конкретные и поддающиеся количественной оценке результаты работы. |
Since the forms in use do not deliver much transparency, some improvements are required (e.g. precise performance indicators, measurable outputs, timeliness, provision of handbooks, information in the local language). |
Поскольку используемые формы не обеспечивают достаточной прозрачности, необходимо внести определенные улучшения (например, четкие показатели деятельности, поддающиеся количественной оценке результаты, своевременность, предоставление справочников, информация на местном языке). |
Expected accomplishments, which alone make it possible to define indicators and measurable objectives, are restricted to individual departments, divisions or sections, thereby barring any decision of a strategic nature from being taken. |
Ожидаемые достижения, без которых невозможно определить показатели и поддающиеся количественной оценке цели, устанавливаются по отдельным департаментам, отделам или менее крупным подразделениям, что не позволяет принимать решения стратегического характера. |
The NGO Working Group urges the Commission to stress that mediators, negotiators and donors assisting peace processes must take further, measurable action to eliminate the obstacles that prevent women from bringing their valuable contributions to peace processes. |
Рабочая группа НПО настоятельно призывает Комиссию подчеркнуть, что посредники, участники переговоров и доноры, оказывающие помощь мирным процессам, должны принять дополнительные, поддающиеся количественной оценке меры для ликвидации препятствий, не позволяющих женщинам внести свой ценный вклад в мирные процессы. |
As mentioned in the response to paragraph 8 above, OIOS will examine to what extent the integrated global management process has yielded measurable gains. |
Как упоминалось в ответе на пункт 8 выше, УСВН изучит, насколько значительными оказались достигнутые поддающиеся количественной оценке результаты внедрения комплексной глобальной системы управления. |
For that reason, Germany, together with the United Kingdom and France, has taken the initiative to hold an international conference that will set out concrete, realistic and measurable goals for the future political and economic development of Afghanistan. |
Поэтому Германия вместе с Соединенным Королевством и Францией выступила с инициативой по проведению международной конференции, участники которой определят конкретные, реалистичные и поддающиеся количественной оценке цели дальнейшего политического и экономического развития Афганистана. |
The Unit had endeavoured to improve the quality of its reports and notes by making its recommendations specific, measurable, action-oriented, realistic and time-bound. |
Группа постаралась повысить качество своих докладов и записок, вынося конкретные, поддающиеся количественной оценке, практические, реалистичные и предполагающие конкретные сроки выполнения рекомендации. |
Nonetheless, OIOS found that many operations have not yet developed SMART (specific, measurable, achievable, relevant, time-bound) performance objectives and related indicators to allow comparison and benchmarking and to measure progress over a period of time. |
Вместе с тем УСВН установило, что многие операции еще не разработали показатели оценки итогов работы по системе СМАРТ (конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам задачи или показатели), позволяющие сравнивать, контролировать и оценивать прогресс за определенный период времени. |
However, at this stage, it is necessary to provide programme managers with specific measurable targets and operational guidelines on how to balance their operational needs against gender considerations to enable the Organization to achieve gender balance. |
Однако на данном этапе для руководителей программ необходимо наметить конкретные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели и разработать для них руководящие принципы удовлетворения их оперативных потребностей с должным учетом гендерных факторов, с тем чтобы Организация могла добиться равной представленности мужчин и женщин. |
In particular, the plan will define a small number of organizational priorities and outline measurable objectives for progress for which the organization can be held accountable; annual reporting to the UNICEF Executive Board will focus on these organizational priorities. |
В частности, в плане будет определено небольшое число организационных приоритетов и указаны поддающиеся количественной оценке цели, за достижение которых будет отвечать организация; в ежегодных докладах, представляемых Исполнительному совету ЮНИСЕФ, этим организационным приоритетам будет уделяться особое внимание. |
The United Nations system organizations in the countries visited by the Inspector showed weaknesses in establishing and updating the operational CHAPs, specifically with regard to hazard maps and baseline assessments of the status of disaster reduction containing realistic and measurable indicators. |
Организации системы Организации Объединенных Наций в странах, которые посетил Инспектор, продемонстрировали недостатки в вопросах разработки и обновления оперативных ОПГД, прежде всего в части составления "карт опасностей" и базовых оценок состояния мер по уменьшению опасности бедствий, содержащих реалистичные и поддающиеся количественной оценке показатели. |
The World Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children sets out measurable objectives for children's health, with reduction of mortality as the first item on the list. |
Во Всемирной декларации и Плане действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, поставлены поддающиеся количественной оценке цели в отношении охраны здоровья детей, причем сокращение детской смертности стоит в этом списке на первом месте. |
Results-based budgeting - SMART indicators of achievement - specific, measurable, attainable, realistic, and time-bound - UNLB, UNOMIG and UNMIL |
Бюджетирование, ориентированное на результаты, - конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам показатели достижения результатов - БСООН, МООННГ и МООНЛ |
States should ensure that such plans and policies are comprehensive and multidisciplinary in scope, incorporate measurable goals and timetables, monitoring and accountability measures, provide for impact assessments, and ensure coordination of action and clear roles and responsibilities among all stakeholders. |
Государствам следует обеспечить комплексный и междисциплинарный характер таких планов и стратегических мер, включить в них поддающиеся количественной оценке цели и сроки, ввести меры по контролю и отчетности, предусмотреть оценку результатов, а также обеспечить координацию действий и четкое распределение функций и ответственности между всеми заинтересованными сторонами. |
(b) It is important that organizations develop clear, measurable indicators of success to demonstrate they have addressed concerns expressed by Member States or legislative bodies and assessed the cost-effectiveness of the change; |
Ь) важно, чтобы организации разрабатывали четкие, поддающиеся количественной оценке показатели успеха, демонстрирующие, что организации учитывают вопросы, вызывающие озабоченность у государств-членов или директивных органов, и оценивают эффективность преобразований с точки зрения затрат; |