Английский - русский
Перевод слова Meaningful
Вариант перевода Действенного

Примеры в контексте "Meaningful - Действенного"

Примеры: Meaningful - Действенного
Mr. CHAVES (Kyrgyzstan) said that his Government enthusiastically endorsed the idea of an international criminal court as a significant and meaningful contribution to the maintenance of international peace and security and a means of bringing to justice those responsible for international crimes. Г-н ЧАВЕС (Кыргызстан) говорит, что его правительство всецело поддерживает идею создания международного уголовного суда, рассматривая это в качестве важного и действенного вклада в поддержание международного мира и безопасности и средства предания суду лиц, виновных в совершении международных преступлений.
(b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки;
They noted with appreciation the efforts of previous presidents of the Trade and Development Board in mobilizing the resources of UNCTAD - including the Trade and Development Board - to provide meaningful inputs to major United Nations processes on development. Они с удовлетворением отметили усилия предыдущих председателей Совета по торговле и развитию по мобилизации ресурсов ЮНКТАД - включая Совет по торговле и развитию - для внесения действенного вклада в основные процессы, осуществляемые в рамках Организации Объединенных Наций в области развития.
Meaningful cooperation between Member States must always be encouraged across the boundaries of religion, ethnicity and culture. Необходимо в обязательном порядке поощрять развитие действенного сотрудничества между государствами-членами, невзирая на религиозные, этнические и культурные различия.
In conclusion, the Caribbean Community has benefited immensely over the years from meaningful cooperation and collaboration with United Nations system agencies. В заключение хотелось бы отметить, что за прошедшие годы Карибское сообщество получило огромные преимущества от действенного сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
International, regional and national standards for IDPs are meaningful only if effectively implemented in practice. Международные, региональные и национальные стандарты в отношении ВПЛ являются значимыми только при условии их действенного применения на практике.
When activities may affect indigenous peoples, the business enterprise must take adequate steps to ensure meaningful and effective engagement with indigenous peoples. Когда их деятельность может затрагивать коренные народы, предприятия должны принимать надлежащие меры для обеспечения реального и действенного участия коренных народов.
Male domination of military, law enforcement and security sectors prevents perspectives essential to meaningful arms control and conflict resolution. Доминирующая роль мужчин в военной и правоохранительной сферах, а также в сфере безопасности не позволяет рассчитывать на формирование условий, необходимых для обеспечения действенного контроля над оружием и урегулирования конфликтов.
They also complain that full, meaningful and effective participation of indigenous peoples in development is generally not being considered. Они также с прискорбием констатируют, что, как правило, не учитывается возможность полноправного, конструктивного и действенного участия коренных народов в процессе развития.
It was crucial for the 2010 Review Conference to achieve the necessary balance in order to ensure a valid and meaningful non-proliferation regime. Представляется исключительно важным, чтобы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО был достигнут баланс, необходимый для обеспечения действенного и конструктивного режима нераспространения.
From our point of view, the major objectives of any reform of the intergovernmental structure should be to ensure an effective and efficient governance of UNEP, to establish a forum for meaningful policy debates on environmental issues and to attract ministerial level participation. С нашей точки зрения, главные задачи любой реформы межгосударственной структуры должны заключаться в обеспечении эффективного и действенного управления ЮНЕП, в создании форума для конструктивного обсуждения вопросов политики в области окружающей среды, а также в привлечении к участию в работе государственных деятелей на уровне министров.
In our view, these would offer the best promise of a meaningful and productive partnership between the Haitian authorities and the donor community in order to ensure that the country is helped onto a path of sustained economic recovery. На наш взгляд, это создаст самые благоприятные условия для налаживания эффективного и действенного партнерства между правительством Гаити и сообществом доноров в интересах оказания помощи этой стране на ее пути устойчивого экономического восстановления.
While continuing to monitor, assess, evaluate and advocate for more meaningful and deeper implementation of the Standard Rules, I have not lost sight of the fact that the ultimate goal of all the work being done is the equalization of opportunities for persons with disabilities. Продолжая деятельность по осуществлению контроля, оценки, анализа и информационного обеспечения в целях более эффективного и действенного осуществления Стандартных правил, я всегда помнила о том, что, в конечном счете, все это делается в интересах обеспечения равных возможностей для инвалидов.
Meaningful interaction with civil society, instituting and upholding democratic norms, the effective use of United Nations civilian police and the protection and promotion of human rights are all required if peace-building is to be effective. Практическое взаимодействие с гражданским обществом, установление и поддержание демократических норм, эффективное использование гражданской полиции Организации Объединенных Наций и защита и поощрение прав человека - все это необходимые условия обеспечения действенного характера миростроительства.