Английский - русский
Перевод слова Maternity
Вариант перевода Матерей

Примеры в контексте "Maternity - Матерей"

Примеры: Maternity - Матерей
With respect to the development of services for families with children, Finland has family centres that organize primary services, such as maternity and child welfare clinics, day care and school. Что касается расширения услуг для семей, имеющих детей, то Финляндия располагает семейными центрами, которые организуют предоставление первичных услуг, таких, как услуги клиник для матерей и детей, услуги по уходу за детьми в дневное время и школьные услуги.
Protection of Maternity at Work Places Regulations, 2000 implementing directive 92/85/EEC were published on the 11th of April 2000 and came into force on the 1st of January 2001. Нормы охраны труда беременных женщин и молодых матерей, разработанные во исполнение Директивы 92/85/ЕЕС, были опубликованы 11 апреля 2000 года и вступили в силу 1 января 2001 года.
A liaison service which ensures that all newly-delivered mothers receive a visit in the maternity clinic from the Office's medical and social workers. службу связи, которая занимается организацией посещений медико-социальными работниками матерей в родильном отделении сразу после родов.
The benefits in kind include: (a) maternity basket; (b) foods to supplement breastfeeding, in quantities and qualities determined by a doctor; and (c) medicines and prosthetic and orthopaedic appliances. Помощь в натурально-вещественной форме включает в себя: а) наборы для новорожденных, Ь) пищевые добавки для кормящих матерей по назначению врача и с) лекарства, протезы и ортопедические аппараты.
The Committee recommends that the State party provide mothers with adequate facilities for breastfeeding at work and take necessary steps for working mothers in the private sector to enjoy the same maternity rights as those in the public sector. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить матерей адекватной инфраструктурой для грудного вскармливания на работе и принять необходимые меры к тому, чтобы матери, занятые в частном секторе, пользовались теми же правами по уходу за ребенком, что и матери, работающие в государственном секторе.
In 2002, in case of over 12% of mothers in employment before having children and currently on a maternity provision the employer did not exist as opposed to 8.6% in 1993. В 2002 году работодатель не существовал для более 12% матерей, работавших до рождения ребенка и после этого находившихся в отпусках по беременности и родам, по сравнению с 8,6% в 1993 году.
New policies on entitlements for maternity, paternity, adoption and family leaves, as well as on breastfeeding, were issued, aimed at making the work place more family-friendly. Была выработана новая политика в отношении отпусков по беременности и родам, отпусков по уходу за ребенком для отцов, отпусков в связи с усыновлением и отпусков по семейным обстоятельствам, а также в отношении кормящих матерей, призванных обеспечить больший учет Фондом семейных проблем своих сотрудников.
The Social Security Institute for State Workers provides obstetric assistance, assistance with breastfeeding, extra food and a maternity basket to women workers and pensioners, to the spouses of male workers or pensioners and, as appropriate, to the concubines of either. Институт социального обеспечения служащих работников обеспечивает гинекологическую помощь и помощь для кормящих матерей, предоставляя дополнительное питание и наборы предметов для новорожденного работницам, женщинам-пенсионерам, женам работников или пенсионеров или в соответствующих случаях гражданским женам работников или пенсионеров.
Maternity and paternity leave should be increased where it is low, such as in the United States. Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах.