Afghanistan has the highest maternal mortality ratio in the world with 1 in 11 women at risk of dying due to pregnancy and childbirth-related causes. |
В Афганистане отмечается самый высокий в мире коэффициент материнской смертности: 1 из каждых 11 женщин рискует умереть из-за осложнений при беременности или родах. |
The report stated that at least 98 per cent of women were assisted in childbirth, but sometimes they also needed emergency obstetric care; she wondered what priority such care was given in order to address the problem of maternal mortality. |
В отчете говорится, что не менее 98 процентам женщин оказывается помощь при родах, но иногда они также нуждаются в экстренной акушерской помощи; оратор хотела бы знать, каков приоритет такой помощи, имея в виду проблему материнской смертности. |
Providing skilled attendants able to prevent, detect and manage the major obstetric complications, together with the equipment, drugs and other supplies essential for their effective management, is one of the most important factors in preventing maternal and neonatal deaths. |
Одним из наиболее важных факторов в предотвращении материнской и послеродовой смертности является наличие квалифицированных специалистов, способных предотвращать и обнаруживать опасные осложнения при родах и принимать меры в связи с ними, а также наличие оборудования, лекарств и других принадлежностей, необходимых для эффективного лечения. |
About 70 per cent of births in Bangladesh take place at home, so the creation of the midwifery posts will result in increased skilled birth attendance, potentially contributing to the reduction of maternal mortality and morbidity, including obstetric fistula. |
Около 70 процентов родов в Бангладеш происходят на дому, поэтому создание должностей традиционных акушерок позволит увеличить оказание квалифицированной акушерской помощи при родах и потенциально внести вклад в сокращение материнской смертности и заболеваемости. |
Measures had also been taken to improve health, in particular with regard to maternal and child mortality in rural areas, by ensuring that 90 per cent of births were assisted by midwives... |
Были также приняты меры для улучшения здравоохранения, в частности в целях снижения материнской и детской смертности в сельской местности, путем обеспечения акушерской помощи при родах в 90% случаев. |
The main causes of maternal mortality are: complications during labour, complications during pregnancy, abortion and complications during normal childbirth. |
Основными причинами материнской смертности являются: осложнения при родах, осложнения во время беременности, аборты и осложнения при нормальных родах. |
The report indicates that the maternal mortality rate is estimated to be 998 per 100,000 and that a large proportion of the female population does not have access to health facilities providing delivery care. |
В докладе отмечается, что коэффициент материнской смертности, по оценкам, достиг 998 на 100000 живорождений и что большая доля женского населения не имеет доступа к медицинским учреждениям, оказывающим помощь при родах. |
Complications related to pregnancy and childbirth and maternal anaemia and malnutrition kill more than half a million women and adolescents each year, and injure and disable many more. |
В результате осложнений при беременности и родах и анемии и недоедания матерей гибнет свыше полумиллиона женщин и девушек в год и еще большее их число получают травмы и становятся инвалидами. |
Please provide detailed data on child mortality in rural and urban areas and on the respective maternal mortality rates. |
Просьба представить подробные данные о детской смертности в сельских и городских районах и соответствующем показателе смертности женщин при родах. |
Cuba, in spite of a lower level of prosperity, shows relatively good reproductive health indicators; maternal mortality ratio is 95, with 99 per cent of births supervised by a skilled attendant. |
На Кубе, несмотря на низкий уровень благосостояния, показатели охраны репродуктивного здоровья относительно неплохие: коэффициент материнской смертности составляет 95 на 100000 живорождений, при этом в 99 процентах случаев при родах оказывается квалифицированная помощь. |
Of course, there should also be full recognition that the care of a skilled birth attendant at delivery and the provision of emergency obstetric care when needed are also necessary interventions to avoid maternal mortality and morbidity. |
Конечно, необходимо и полное понимание того, что для предотвращения смертности и заболеваемости матерей они должны иметь доступ к услугам квалифицированных акушеров при родах и возможность получения экстренной акушерской помощи, если это потребуется. |
Strides have been made in reducing maternal mortality in over 100 countries thanks to the strengthening and expansion of proven cost-effective mechanisms: family planning, the presence of qualified birth attendants and availability of and access to emergency obstetrical care. |
Прогресс в деле уменьшения материнской смертности в более чем 100 странах был достигнут благодаря активизации и расширению эффективных с точки зрения затрат мероприятий, которые полностью оправдали себя: планирование размеров семьи, присутствие квалифицированного персонала при родах, наличие служб срочной акушерской помощи и доступ к ним. |
Reduce maternal, child and infant morbidity and mortality by promoting effective assistance measures during pregnancy and at the moment of birth (Holy See); |
119.151 сокращать материнскую, детскую и младенческую заболеваемость и смертность путем содействия эффективным мерам по оказанию помощи при беременности и родах (Святой Престол); |
UNFPA country programmes usually have activities to promote maternal and newborn health through skilled attendance at birth and when complications arise during delivery, through emergency obstetric care. |
Страновые программы ЮНФПА, как правило, предусматривают мероприятия по укреплению охраны здоровья матерей и новорожденных за счет оказания квалифицированной помощи при родах, а также неотложной акушерской помощи в случае осложнений при родах. |
The Government had succeeded in reducing child and maternal morbidity, had eliminated polio and childbirth tetanus, and, working with civil society, had greatly expanded education for girls. |
Правительство добилось успехов в снижении материнской и детской смертности, ликвидировало заболевания полиомиелитом и случаи заражения столбняком при родах и совместно с организациями гражданского общества значительно расширило доступ к образованию для девочек. |
New Zealand supported the active consideration of maternal mortality and human rights in the United Nations system, including active support for emergency obstetric care, family planning and skilled birth attendance. |
Новая Зеландия поддерживает усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в области снижения материнской смертности и обеспечения основополагающих прав, в частности в вопросах доступа к срочной акушерской помощи, планирования семьи и участия квалифицированного персонала при родах. |
This insurance guarantees the financing of antenatal services, delivery assistance by health personnel, and postpartum services, including maternal care of newborns, postpartum family planning services, as well as exclusive breastfeeding counseling. |
Такое страхование гарантирует финансирование для получения предродовых услуг, медицинской профессиональной помощи при родах и послеродового обслуживания, в том числе обеспечивает материнский уход за новорожденными, предоставление послеродовых услуг по планированию семьи и личное консультирование по вопросам грудного вскармливания. |
The gains in maternal survival during the past two decades can be attributed, in part, to advances in the availability and use of antenatal care, skilled attendance at delivery, emergency obstetric care and increased use of contraception. |
Успехи в деле сокращения масштабов материнской смертности за последние два десятилетия объясняются, в частности, улучшением дородового ухода и его большей доступностью, наличием квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи, а также более широким использованием противозачаточных средств. |
Various studies have shown, however, that many of the life-threatening complications of pregnancy and childbirth are difficult to predict or prevent, and WHO reported in 1992 that many of the standard components of antenatal care are not effective for reducing maternal mortality. |
Однако различные исследования показывают, что многие смертельно опасные осложнения при беременности и родах чрезвычайно трудно прогнозировать или предотвращать, и в 1992 году ВОЗ сообщила, что многие стандартные компоненты предродового обслуживания не являются эффективным средством снижения материнской смертности. |
Had a time frame been established for lowering the maternal mortality rate, and had steps been envisaged to deal with the conflict between domestic law and the Convention? |
Установлены ли временные рамки для снижения коэффициента материнской смертности при родах и предусмотрены ли какие-либо шаги по устранению противоречий между внутренним правом и Конвенцией? |
The coordinated work of the various agencies focused on three basic aspects: the promotion of the health of girls and women through schools, violence against women, and maternal morbidity and mortality. |
Координированная работа различных организаций фокусируется на трех базовых аспектах: обеспечение медицинского обслуживания девушек и женщин через школьную систему, преступления насилия против женщин, заболеваемость и смертность при родах. |
The Committee expresses deep concern with respect to the high rate of maternal mortality which is caused, as is noted in the report, by toxaemia, haemorrhages during childbirth and clandestine abortions; the Committee also notes that toxaemia may be caused by induced abortions. |
Комитет выразил свою глубокую обеспокоенность высоким уровнем материнской смертности, причинами которой, как было отмечено в докладе, являются токсемия, кровотечения при родах и внебольничные аборты; Комитет также отметил, что причиной токсемии может являться искусственный аборт. |
The principal causes of maternal mortality are the following: - Complications following abortion; - Haemorrhages during delivery; - Puerperal infections; - Toxaemia and dystoxia in pregnancy. |
Основные причины материнской смертности: - осложнения при аборте; - кровотечения при родах; - послеродовые инфекции; - токсемия во время беременности и дистосия. |
The maternal mortality rate (deaths during or in connection with delivery) is very low, at no more than five deaths per annum. |
низкий уровень материнской смертности при родах или в послеродовой период, составляющий лишь около пяти смертей в год. |
The maternal mortality rate is calculated by dividing total deaths from complications during pregnancy, childbirth and the postpartum period by the total number of live births during the same period; the result is then multiplied by 10,000. |
Показатель материнской смертности рассчитывается путем деления общего числа смертей от осложнений в ходе беременности при родах и в послеродовой период, в течение года на общее число живорождений в тот же период, умноженное на 10000. |