The database underlying the service is massive, and thus it is not possible to download it all into a DTE. |
База данных сервиса имеет большой объем, и потому полная загрузка её данных на мобильное устройство невозможна. |
This represented a massive failure because there was no significant increase in the primary school enrolment rate at the basic level during the early nineties. |
Это стало большой неудачей, поскольку в начале 1990х годов не наблюдалось никакого сколь-нибудь значительного роста показателя охвата населения начальным образованием на базовом уровне. |
MacDonald had the Geological Survey and later his own staff painstakingly draft out the details of the Army's request, and presented the sum of these drawings in a massive 32-foot (9.8 m)-long map to Army War Plans. |
Макдональд получил Геологический отчёт, позже персонал Бюро общественных дорог тщательно изучил детали армейского запроса и представил результат этой работы на большой, 9,8 метров длиной (32 фута), карте планов на случай войны. |
And increasing intensity of droughts and floods willseverely impact breadbaskets of the world, causing massive faminesand economic decline. |
А усилившиеся потопы и засуха нанесут большой урон зерновымрайонам во всём мире, вызвав массовый голод и экономическийспад. |
And increasing intensity of droughts and floods will severely impact breadbaskets of the world, causing massive famines and economic decline. |
А усилившиеся потопы и засуха нанесут большой урон зерновым районам во всём мире, вызвав массовый голод и экономический спад. |
The presentation of 60 seconds in the life of every single living person had to be calculated like a massive military campaign. |
И, следовательно, этот замысел - показать шестьдесят секунд, взятых из жизни всех сосуществующих людей, следовало разработать как будто это план большой кампании. |
The great volume of international Forex trade led to massive movements of capital, which were generated by post-war construction during the 1950s, and this movement destabilized the foreign exchange rates established in Bretton Woods. |
Большой объем международной торговли иностранной валютой привел к массированному переливу капитала из одной страны в другую вследствие послевоенного строительства 1950-х годов. Это вызвало дестабилизацию обменных курсов, установленных на Бреттон-Вудской конференции. |
Innovations include a new system for lighting massive areas like Pandora's jungle, a motion-capture stage or "volume" six times larger than any previously used, and an improved method of capturing facial expressions, enabling full performance capture. |
Среди инноваций были новая система освещения обширных площадей, таких как джунгли Пандоры, павильон для съёмок с использованием технологии захвата движения в шесть раз крупнее, чем самый большой использованный ранее, и улучшенный метод захвата выражений лица. |
In an economy with vast problems, underutilization of resources, and a massive lack of credit, a modest credit expansion would not in fact lead to high inflation. |
В экономике, где существуют многочисленные проблемы, где наблюдается недоиспользование ресурсов и значительная нехватка кредитов, умеренное расширение кредита не должно в действительности привести к большой инфляции. |
At the G-20 finance ministers meeting on March 14, all of our countries did their best and made massive efforts to repair their economic machinery as fast as possible. |
На встрече министров финансов «Большой двадцатки», которая прошла 14 марта, наши страны приложили огромные усилия и сделали все возможное, чтобы как можно быстрее восстановить свои экономические механизмы. |
Its double-shell construction of bricks locked together in herringbone pattern (re-introduced from Byzantine architecture), and the gentle upward slope of its eight stone ribs made it possible for the construction to take place without the massive wooden formwork necessary to construct hemispherical arches. |
Двухслойная конструкция купола осуществлена путём кладки кирпичей «в ёлочку» (что было заимствовано из Византийской архитектуры), а не такой большой уклон восьми каменных рёбер купола сделал возможным его строительство без устройства массивной деревянной опалубки, необходимой при возведении полусферических перекрытий. |
More than 110 people took part in the massive environmental project collecting hundreds of tons of litter and waste. |
В Большой Толоке, грандиозной акции по улучшению окружающей среды, приняли участие более 110 тысяч добровольцев, собравших сотни тонн мусора. |
The slab may be linked to the legendary story of the 14th-century strongman Badang, who is said to have thrown a massive stone to the mouth of the Singapore River. |
Происхождение плиты песчаника может быть связано с историей легендарного силача XIV века по имени Баданг, который бросил большой камень в устье реки Сингапур. |
In 1964 the club moved to the massive Horton Road Stadium, a huge bowl which if fully developed could've held over 35,000 spectators. |
В 1964 клуб вновь переезжает, на это раз на большой стадион «Хордтон Роуд», похожий на огромный шар и возможно, был более чем на 35000 зрителей. |
For the next installment of the recent global financial crisis will be rising sovereign risk, especially in advanced economies that run massive budget deficits and accumulate large stocks of public debt as they socialize private financial losses in order to revive economic growth. |
Следующий этап нынешнего мирового финансового кризиса будет повышать суверенный риск, особенно в развитых странах, которые испытывают дефицит бюджетных средств и имеют большой государственный долг, так как они национализируют частные финансовые потери, для того чтобы восстановить экономический рост. |
After the founding of the People's Republic, they did receive land, only to see it taken back when the new regime embarked on its massive agricultural collectivization drive. |
После основания Народной Республики они получили землю только для того, чтобы ее у них опять отобрали, когда новый режим пустился в свою кампанию большой коллективизации сельского хозяйства. |
While acknowledging the massive amount of assistance provided by the State party to Syrian refugee children, the Committee is seriously concerned that insufficient attention has been paid to the early identification of refugee and asylum-seeking children who may have been involved in conflict or subject to conflict-related trauma. |
Признавая большой объем помощи, предоставляемой государством-участником сирийским детям-беженцам, Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что уделяется недостаточно внимания раннему выявлению детей-беженцев и ищущих убежище детей, которые могли участвовать в конфликте или пострадать в результате связанных с конфликтом травм. |
Have you seen those rich, spoiled, teenage girls who have massive Sweet 16 parties? |
Для ахуенной вечеринки, и мы должны пригласить кучу знаменитостей! -О насколько большой вечеринке мы говорим? |
Ontario has been the recipients of most immigration to Canada, largely immigrants from war-torn Europe in the 1950s and 1960s and following changes in federal immigration law, a massive influx of non-Europeans since the 1970s. |
Онтарио, и, в частности, Большой Торонто, стала центром иммиграции в Канаду из послевоенной Европы в 1950-х и 1960-х, а после изменения в федеральном иммиграционном законе в 1970-х - и неевропейской иммиграции. |
A massive airlift was undertaken, with key support from various Western military contingents which delivered thousands of tons of relief supplies for United Nations agencies and non-governmental organizations working in the effort. |
Большой объем помощи был переброшен воздушным транспортом при имеющем важное значение содействии воинских контингентов различных западных стран, которые доставили тысячи тонн предметов чрезвычайной помощи для учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, осуществляющих деятельность в рамках этих усилий. |
In Egypt, I saw another four young people use digital connectivity to organize the supplies and logistics for 10 field hospitals, very large operations, during massive clashes near Tahrir Square in 2011. |
В Египте я наблюдала, как четверо других молодых людей с помощью цифровых каналов организовали снабжение и логистику для 10 полевых госпиталей - очень большой объем работ - во время массовых столкновений вокруг площади Тахрир в 2011 г. |
And the local seabird rescue center, named SANCCOB, immediately launched a massive rescue operation - and this soonwould become the largest animal rescue ever undertaken. |
Местный центр по спасению морских птиц, Южно-АфриканскийФонд По Спасению Прибрежных Птиц, немедленно развернул массовуюоперацию спасения. Вскоре она станет самой большой, когда либоначатой, операцией по спасению птиц. |
Both buildings also had rows of massive columns, which served as a powerful vertical element to balance the great width of the buildings, and also concealed the modern iron framework behind. |
Оба здания имели ряды массивных колонн, которые служили мощный вертикальным элементом для сбалансирования большой ширины зданий. |
But any agreement at, say, the G-8 Summit in July to disperse such aid in the massive proportions advocated by the recent Report by the Blair Commission on Africa may be difficult to achieve. |
Но любое соглашение, заключенное, скажем, на встрече стран «большой восьмерки» в июле и направленное на выдачу такой помощи в больших количествах, - на чем настаивается в недавнем докладе комиссии Блэра по Африке - может оказаться труднореализуемым. |
The programmes of UNIDO could contribute much in that respect by promoting the massive recycling of commercial, industrial and transport equipment in countries where the use of less advanced technologies led to greater consumption of energy. |
Большой вклад в работу могли бы внести программы ЮНИДО, предусматривающие, в частности, широкое повторное использование ком-мерческого, промышленного и транспортного обо-рудования в странах, в которых использование устаревших технологий приводит к большему пере-расходу энергии. |