Elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction would help nuclear-weapon States and aspiring ones to save resources and release them for development and growth, not only on their territories but also together with other Member States. |
Ликвидация ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения поможет обладающим ядерным оружием государствам и государствам, стремящимся к обладанию им, сэкономить средства и высвободить их на обеспечение развития и экономического роста, и не только на своей территории, но и в сотрудничестве с другими государствами-членами. |
In the aftermath of ethnic cleansing and mass and flagrant violation of human rights perpetrated by the Russian army on the territory of Georgia, the Russian Federation undertook to restrict the freedom of movement of the diplomatic corps throughout the territory of Georgia. |
После этнической чистки и массовых и грубых нарушений прав человека, совершенных российской армией на территории Грузии, Российская Федерация собирается ограничить свободу передвижения дипломатического корпуса по всей территории Грузии. |
(a) Take in the refugees who are in their territory, respecting the right of asylum and halting the mass expulsion of refugees; |
а) принять беженцев, находящихся на их территории, при уважении права на убежище и прекращении массовых высылок беженцев; |
(b) An operational paragraph in which Mongolia would commit itself not to allow the stationing, storage or transit of foreign troops and equipment, and nuclear and other weapons of mass destruction and their delivery systems on or across its territory; |
Ь) основной пункт, в котором Монголия обязалась бы не разрешать размещение, хранение или транзитную перевозку иностранных войск и техники, ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки на ее территории или через ее территорию; |
In order to ensure the promotion of a favourable climate for conducting the election of the WSA, the Special Representative shall, while respecting the right to freedom of movement, take steps to prevent any mass movement of persons from Morocco to the Territory of Western Sahara. |
кроме того, с целью содействовать формированию атмосферы, способствующей проведению выборов в АЗС, Специальный представитель должен, при уважении свободы передвижения людей, принять меры к недопущению любого массового перемещения людей с территории Марокко на территорию Западной Сахары. |
(r) Peaceful mass demonstrations against gender-based violence in the provincial and district capitals throughout the country on 25 November, the International Day for the Elimination of Violence against Women, and the final day of the campaign; |
г) на всей территории страны, в административных центрах провинций и округов, 25 ноября прошли крупные мирные демонстрации против гендерного насилия по случаю Международного дня борьбы с насилием в отношении женщин и последнего дня кампании; |
Holding member State expert consultations to assess the vulnerability of sea, land and air cargo shipments from the standpoint of their probable use for the illicit transfer of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials through the territory of member States; |
проведение консультаций экспертов государств-членов для изучения уязвимости грузовых перевозок (морских, наземных, воздушных) с точки зрения их вероятного использования для незаконного перемещения оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов через территории государств-членов; |
(b) An undertaking by States possessing weapons of mass destruction not to locate, use or threaten to use any such weapons in the territory of any of the States of the region; |
Ь) обязательство государств, обладающих оружием массового уничтожения, не размещать и не применять любые такие виды оружия и не угрожать их применением на территории любого из государств региона; |
Mass expulsion is prohibited except in very exceptional circumstances involving a change in the territory of a State or armed conflict. |
Массовая высылка запрещается, за исключением очень особых обстоятельств, связанных с изменением территории государства или вооруженным конфликтом. |
Roads 86. The Guam Mass Transit Authority, created in 1980, continued to provide land-based transportation in the Territory. |
Созданное в 1980 году Управление общественного транспорта Гуама продолжало обеспечивать наземным транспортом население территории. |
He sought support from Secretary 1 Lieutenant General Thein Sein to facilitate the movement of vaccine supplies, cold chain equipment and staff to ensure the immunization of all children throughout Myanmar in connection with the Mass Measles Campaign. |
Он стремился заручиться поддержкой генерал-лейтенанта Тин Сина, первого секретаря, с тем чтобы содействовать транспортировке вакцины, холодильных установок и персонала для осуществления иммунизации всех детей на территории Мьянмы в связи с широкомасштабной кампанией по борьбе с корью. |
Malaysia's total land mass is 329,758 km2. |
Совокупная площадь территории Малайзии составляет 329758 км2. |
The Territory covered a huge land mass and had a dispersed and isolated population. |
Штат занимает огромную площадь, а его население рассеяно по всей территории и живет в изолированных общинах. |
A second investigation into allegations of mass murder in the village of Manarma, Maforki chiefdom, during the same period was also undertaken. |
В это же время было проведено второе расследование сообщений о массовых убийствах в деревне Манарма на территории племени мафорки. |
Rautalanka was the first youth-oriented style of music, played by young people, to receive mass distribution in Finland. |
Рауталанка стала первым «молодёжным» стилем музыки, широко распространившимся по территории Финляндии. |
It has a population of approximately 6.5 million people and a land mass of about 461,690 square kilometers, with diverse cultures and well over 800 different languages. |
Ее население составляет приблизительно 6,5 млн. человек, площадь сухопутной территории - примерно 461690 кв. километров; при этом страна характеризуется разнообразием культур и в ней существует более 800 различных языков. |
According to the most recent report, between 2000 and 2005, we lost forest acreage equivalent to the land mass of Panama - more than 77 thousand square kilometers of forest gone, some of it never to return. |
В самом последнем докладе говорится о том, что с 2000 по 2005 годы мы потеряли лесов, общая площадь которых эквивалентна территории Панамы: более 77 тысяч квадратных километров леса исчезло, и часть его никогда не восстановится. |
The Territory gained the status of an urbanized area, thus enabling increases in funding mass transit in the years to come. |
В соответствии с этим законопроектом вносятся также поправка в обозначение территории для целей федерального финансирования общественного транспорта. |
That would inundate one quarter of Bangladesh, impacting 11 per cent of our population and leading to mass migration. |
В этом случае будет затоплена одна четвертая часть территории Бангладеш, вследствие чего пострадает 11 процентов нашего населения и произойдет массовая миграция. |
Zambia and Ethiopia were the first large countries to attempt nationwide mass insecticide-treated net distribution targeting all persons and all households. |
Замбия и Эфиопия стали первыми крупными странами, попытавшимися наладить массовую раздачу обработанных инсектицидами противомоскитных сеток на всей территории страны и снабдить ими всех ее жителей и все семьи. |
Furthermore it is not reasonable for any country, deploying abroad huge armed forces and weapons of mass destruction, to insist that other countries reduce their self-defensive forces. |
Кроме того, вряд ли есть какой-то смысл в том, что страны, размещающие крупные вооруженные силы и оружие массового уничтожения за пределами своей территории, требовали бы от других стран сокращения их сил самообороны. |
Twenty-three States reported that they had extended the application of penal legislation beyond their national territory by including the penalization of illicit activities of their nationals living abroad relating to weapons of mass destruction. |
Двадцать три государства сообщили, что они расширили сферу применения норм уголовного законодательства за пределы национальной территории, включив в сферу охвата положений, предусматривающих уголовную ответственность за незаконную деятельность, связанную с оружием массового уничтожения, своих граждан, проживающих за рубежом. |
Switzerland is landlocked with a land mass twice the size and a population 25 times that of my coastal country. |
Швейцария - это не имеющая выхода к морю страна, территория которой в два раза больше территории моей прибрежной страны, а численность населения в двадцать пять раз больше численности населения Белиза. |
There is no doubt that it will not be possible to strengthen peace and stability in that region if the military bases, foreign fleets and weapons of mass destruction are not removed from the area. |
Несомненно, что укрепление мира и безопасности в этом регионе невозможно без вывода с территории региона военных баз, иностранных флотов и оружия массового уничтожения. |
In December, forensic investigators announced the finding of thousands of bone fragments and a wall with 200 bullet holes in the Arana police detachment near Buenos Aires, the first time that a mass burial site has been found in a former clandestine detention centre. |
В декабре судебные эксперты сообщили об обнаружении тысяч костных фрагментов и стены с 200 пулевыми отверстиями в полицейском участке Арана вблизи Буэнос-Айреса. Это первое массовое захоронение, найденное на территории бывшего нелегального места заключения. |