A minority's physical existence in a State can be threatened by mass expulsion on the grounds of their lack of citizenship status. |
Само физическое существование меньшинства на территории государства может быть поставлено под угрозу массовым изгнанием по причине отсутствия статуса граждан. |
(c) Suspension of mass expulsions of migrants unlawfully residing in the territory of other countries. |
с) приостановить массовую высылку мигрантов, нелегально проживающих на территории других стран. |
In accordance with article 6 of the aforementioned Constitutional Act, Turkmenistan will not possess, produce or distribute nuclear, chemical, bacteriological or other weapons of mass destruction, nor shall foreign States establish military bases on its territory. |
В соответствии со статьей 6 указанного Конституционного закона «Туркменистан не будет иметь, производить и распространять ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, размещать на своей территории военные базы иностранных государств». |
Lebanon, taking note of the provisions of resolution 1540, in particular its paragraphs 1 to 3, affirms that, as is well known, there are no weapons of mass destruction within its territory. |
Учитывая положения резолюции 1540, в частности ее пункты 1 - 3, Ливан подтверждает, что, как хорошо известно, оружия массового уничтожения на его территории нет. |
New Zealand has a population of 4 million, located across a country with a land mass roughly the size of the United Kingdom. |
Население Новой Зеландии составляет 4 млн. человек, проживающих на территории, площадь которой примерно равна территории Соединенного Королевства. |
The creation in the Non-Self-Governing Territories and the regions attached to them of nuclear-weapon-free zones and zones free of other weapons of mass destruction was equally important. |
Важно также обеспечить, чтобы несамоуправляющиеся территории и прилегающие к ним районы были зонами, свободными от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
In 1992 the Security Council expressed its "grave alarm" at reports of "mass forcible expulsion and deportation of civilians" within the territory of the former Yugoslavia and especially in Bosnia and Herzegovina. |
Понятно, что Совет Безопасности заявил в 1992 году о своей "серьезной озабоченности" в связи с сообщениями в том числе о "массовом изгнании и депортации гражданских лиц" на территории бывшей Югославии, и в особенности в Боснии и Герцеговине. |
In the view of the territorial officials, the public service should not grow at a rate that could not be supported by the revenue base and economic resources of Montserrat; however, mass retrenchment should be avoided at all costs. |
По мнению официальных должностных лиц Территории, рост государственной службы не может происходить такими темпами, которые не согласуются с базой поступлений и экономическими ресурсами Монтсеррата; вместе с тем необходимо всячески избегать массовых увольнений. |
In Panama, investments, incentives, participatory consultations and education are helping slow the stripping of 70,000 hectares a year of forests that cover 40 per cent of the nation's land mass. |
В Панаме инвестиции, стимулы, проводимые с участием населения консультации и обучение содействуют замедлению процесса уничтожения лесов, покрывающих 40 процентов национальной территории, в результате которого из оборота ежегодно выводится 70000 гектаров лесных угодий. |
It has been argued that meaningful protection of minority rights, supported by the establishment of an administration of justice under an independent and impartial judiciary throughout the country, would contribute significantly to reducing the potential for mass exoduses from Myanmar. |
Специальный докладчик приводит доводы в пользу того, что эффективная защита прав меньшинств, а также создание независимой и беспристрастной судебной системы на территории всей страны способствовали бы снижению потенциальной опасности массовых исходов из Мьянмы. |
With a land mass of over 768 million hectares, it is the sixth largest country in the world but with a population density of only two people per square kilometre. |
По своей территории площадью более 768 млн. га Австралия является шестой по величине страной в мире, но плотность населения в ней составляет всего 2 человека на км2. |
Furthermore, the Territories should not be used for nuclear experiments, the disposal of nuclear waste or the deployment of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Кроме того, эти территории не должны использоваться для проведения ядерных испытаний, сброса ядерных отходов или развертывания ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
At the same time, the Non-Self-Governing Territories and adjacent areas must be free from the deployment and stockpiling of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
В то же время несамоуправляющиеся и примыкающие к ним территории не должны быть местом размещения и хранения ядерного и другого оружия массового уничтожения. |
It is hoped that the Darfur-wide mass registration campaign spearheaded by the World Food Programme and the International Organization for Migration, which commenced in Kutum town, Northern Darfur, on 1 March, will further improve registration and allow for better targeting of beneficiaries. |
На всей территории Дарфура проводится кампания массовой регистрации под руководством Всемирной продовольственной программы и Международной организации по миграции, которая была начата 1 марта в городе Кутум, Северный Дарфур, и мы надеемся, что она позволит улучшить регистрацию и более точно определить бенефициаров. |
Furthermore, it is unreasonable to insist on reducing the defensive forces of other countries while deploying abroad a huge armed force and vast numbers of weapons of mass destruction, and even developing new types of nuclear weapons. |
Более того, нет смысла требовать от других стран сокращения их оборонительных потенциалов, размещая при этом за пределами своей территории многочисленные войска и огромное количество единиц оружия массового уничтожения и даже разрабатывая новые виды ядерного оружия. |
The formation of clusters, a critical mass of companies over a certain territory, interlinked by a web of supply and demand interrelations, provides a solid foundation for the emergence of competitive advantages. |
Формирование кластеров, т.е. критической массы компаний на определенной территории, объединенных общей системой связей на уровне предложения и спроса, служит прочной базой для обеспечения конкурентных преимуществ. |
Two delegations expressed concern that the background note did not sufficiently reflect the perspective of developing host countries, particularly those coping with situations of mass influx or protracted refugee situations. |
Две делегации выразили беспокойство в связи с недостаточной отраженностью в справочной записке перспектив развивающихся принимающих стран, особенно стран, которые сталкиваются с проблемами массового притока беженцев и их длительным пребыванием на территории этих стран. |
The responsibility for serving the territory with public mass passenger transport and for ensuring the passenger transport in the public interest will fall to the regional authorities. |
Ответственность за предоставление на территории страны услуг по государственным массовым пассажирским перевозкам и за обеспечение пассажирских перевозок общественным транспортом будет возложена на региональные органы власти. |
In the territory under FAPC control, Aru and also Mahagi, since UPC was driven out in March 2003, mass violence appears to have been limited. |
На территории, контролируемой ВСКН, массовое насилие после того, как в марте 2003 года оттуда был вытеснен СКП, отмечалось вроде бы нечасто. |
A powerful symbol for demonstrating the renunciation of weapons of mass destruction is the reach, and potential reach, of nuclear-weapon-free zones over the land masses of the globe. |
Расширение нынешнего и потенциального охвата сухопутной территории планеты зонами, свободными от ядерного оружия, является ярким символом отказа от оружия массового уничтожения. |
This request was made bearing in mind the reports of mass killings and wanton destruction in the Territory as well as the imminent evacuation of UNAMET staff and other international personnel. |
Эта просьба была высказана с учетом сообщений о массовых убийствах и бессмысленных разрушениях в этой территории, а также предстоявшей эвакуации персонала МООНВТ и другого международного персонала. |
Establishment of regulated zones around strategic sites in the main population centres of Madagascar in order to prevent civilian aircraft from being used as a weapon of mass destruction. |
создание контролируемых зон вокруг стратегических районов расположения крупных агломераций на территории Республики Мадагаскар для защиты гражданской авиации от применения оружия массового уничтожения. |
Even the low end, of 100 tons of agent, would enable Saddam Hussain to cause mass casualties across more than 100 square miles of territory - an area nearly five times the size of Manhattan. |
Даже небольшого количества - 100 тонн агента - было бы достаточно Саддаму Хусейну для того, чтобы вызвать гибель многих людей и массовые разрушения на территории площадью 100 квадратных миль, которая была бы примерно в пять раз больше, чем территория Манхэттена. |
One-fifth the nation's land mass, Nunavut is formed from two million square kilometres carved out of the eastern and central sections of the North-west Territories. The population of the new territory is 85 percent Inuit. |
Территория Нунавут площадью в 2 млн. км2, составляющая пятую часть земельного массива страны, была выделена из восточных и центральных районов ее Северо-Западных территорий. 85% населения новой территории составляют инуиты. |
Cuba does not know whether the United States has installed, possesses, maintains or intends to install materials or weapons of mass destruction in that illegally occupied territory. |
Кубе неизвестно, находятся ли на этой незаконно оккупированной кубинской территории развернутое Соединенными Штатами Америки оружие массового уничтожения или связанные с ним материальные средства или о намерениях этой страны разместить их. |