Английский - русский
Перевод слова Mass
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Mass - Территории"

Примеры: Mass - Территории
Participating countries commit to disrupting the illicit trade in weapons of mass destruction by interdicting vessels, aircraft or other modes of transport in or over their territory or territorial waters that are reasonably suspected of carrying illicit cargo. Страны-участники принимают обязательства противодействовать незаконной торговле оружием массового уничтожения путем перехвата морских и воздушных судов или других видов транспорта на своей территории или над ней или в территориальных водах, в отношении которых возникают разумные подозрения о перевозке ими незаконного груза.
Since then, the occupying Power has embarked upon a violent and brutal campaign of repression, which has included mass arrests and mass closures throughout the occupied West Bank. После того случая оккупирующая держава начала интенсивную и жестокую кампанию преследования, в ходе которой совершались массовые аресты и массовые закрытия территории оккупированного Западного берега.
The Iwokrama Forest represents 1.7% of Guyana's land mass, covering almost one million acres (371,000 hectares) of lush, lowland tropical forest. Лес Ивокрама - почти миллион акров (371000 гектаров) пышных тропических низменных лесов - занимает 1,7% территории Гайаны.
Groningen is in the Netherlands, but it isn't in Holland, which refers only to the western provinces, an eighth of the country's total land mass. Гронинген находится в Нидерландах, но не в Голландии, которая имеет отношение только к западным провинциям, восьмой части всей территории страны.
Malaria is endemic in three quarters of the country's land mass, and about two thirds of the population is at risk of infection. Малярии подвержены три четверти территории нашей страны, и приблизительно две трети населения подвержены риску инфицирования.
Turkmenistan shall not possess, produce or distribute nuclear, chemical, bacteriological or other types of weapons of mass destruction, nor shall it allow the placement on its territory of military bases of foreign States. Туркменистан не будет иметь, производить и распространять ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, размещать на своей территории военные базы иностранных государств.
The production, import and use of weapons of mass destruction was prohibited in the territory of Colombia, which was a party to the main international instruments on the subject, including the Treaty of Tlatelolco. Производство, ввоз и применение оружия массового уничтожения находятся под запретом на территории Колумбии, которая является участником основных международных соглашений по данному вопросу, включая Договор Тлателолко.
In 1992 there were only two secondary schools in the 4 Interior Regions which make up almost 2/3 of Guyana's land mass with less than 5 % of the population. В 1992 году в четырех внутренних районах, охватывающих почти две трети территории Гайаны, где проживает менее чем 5% населения, существовало лишь две средние школы.
The Committee is concerned about the number of States that still have no legislation in place that prohibits and penalizes the possible use by non-State actors of their territory as a safe haven for activities related to weapons of mass destruction and their means of delivery. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что во многих государствах до сих пор нет законов, которые устанавливали бы запреты и предусматривали бы уголовную ответственность за возможное использование негосударственными субъектами их территории в качестве убежища для осуществления деятельности, связанной с оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
Two thirds of the continent is arid land, and this land mass is growing annually as a result of extreme weather events caused by climate change. На этом континенте засушливые земли составляют две трети его территории, и площадь таких территорий ежегодно возрастает из-за экстремальных погодных условий, вызванных изменением климата.
Thus in article 4 of the Mongolian-Russian treaty, Russia committed to "respect Mongolia's policy of not admitting the deployment on and transit through its territory of foreign troops, nuclear and other weapons of mass destruction". Так, в статье 4 Монгольско-Российского договора Россия обязалась «уважать политику Монголии, направленную на недопущение размещения на ее территории и транзита иностранных войск, ядерного и других видов оружия массового уничтожения».
The CNM conducts a wide range of activities to promote and publicize the rights of women, through publications, graphic and audio-visual materials, and mass campaigns with governmental and non-governmental agencies throughout the country. Совет активно занимается просветительской работой и обеспечением прав женщин, и в этих целях издаются книги и брошюры, печатные и аудиовизуальные материалы, рассчитанные на массовую аудиторию, проводятся массовые кампании с участием правительственных учреждений и неправительственных организаций по всей территории страны.
Regrettably, the situation of adherence to the Convention in the Middle East region is not promising, due to the refusal of one possessor of weapons of mass destruction (WMD) to submit itself to any type of international monitoring. К сожалению, в регионе Ближнего Востока положение дел в плане присоединения к Конвенции не вызывает большой надежды вследствие отказа одного из государств, обладающих оружием массового уничтожения (ОМУ), от проведения на своей территории какой бы то ни было международной проверки.
Mongolia is pursuing a policy of refraining from joining any military alliance or grouping, or allowing the use of its territory against any other State as well as banning the stationing on its territory of foreign troops and weapons, including nuclear and other weapons of mass destruction. Монголия проводит политику отказа от вступления в любые военные союзы или группы, не разрешает использовать свою территорию для совершения действий, направленных против любого другого государства, а также не разрешает размещать на своей территории иностранные вооруженные силы и вооружения, включая ядерное и другое оружие массового уничтожения.
We condemn in the strongest terms the grave military escalation that the forces of the Syrian regime are inflicting upon the Syrian people, and the continued operations of violence and mass killing that it is carrying out against civilian residents in the greater part of Syrian territory. Мы решительно осуждаем опасную военную эскалацию, навязываемую силами сирийского режима сирийскому народу, и продолжающиеся акции насилия и массовых убийств в отношении гражданского населения на большей части сирийской территории.
Armed conflicts in the territory of the former SFRY and the conflict in the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija caused many serious consequences and mass violations of human rights. З. Вооруженные конфликты на территории бывшей СФРЮ и конфликт на территории Автономного края Косово и Метохия были сопряжены с многочисленными серьезными последствиями и массовыми нарушениями прав человека.
In respect of paragraph 2 of the resolution, Lebanon reports that, inasmuch as no weapons of mass destruction exist within its territory and it has no intention of acquiring such weapons, Lebanese national law makes no reference to that question. Что касается пункта 2 указанной резолюции, то Ливан сообщает, что, поскольку на его территории нет оружия массового уничтожения и он не намерен приобретать такое оружие, в ливанских внутригосударственных законах нет ссылок на этот вопрос.
In addition to our concern about the number of countries that possess weapons of mass destruction, we are faced with another problem: the large number of landmines and explosive remnants of war remaining in our territory. Помимо нашей озабоченности относительно числа стран, обладающих оружием массового уничтожения, мы сталкиваемся с еще одной проблемой, а именно значительным количеством противопехотных мин и взрывоопасных пережитков войны на нашей территории.
Since 1991 the Albanian side has encouraged mass defections to Yugoslavia and the forcible destruction, damage and removal of border signs deeper into Yugoslav territory in which, in addition to Albanian citizens, the official authorities of Albania also took part. Албанская сторона с 1991 года поощряет массовый переход югославской границы и незаконные акты уничтожения, повреждения и снятия пограничных знаков в глубине югославской территории, в которых наряду с албанскими гражданами участвовали также и официальные албанские власти.
When one speaks of the case of East Timor, one speaks of two basic crimes: first, the illegal occupation of a foreign land, and secondly a policy of deliberate mass murder. Если говорить о Восточном Тиморе, то здесь имеют место два основных преступления: во-первых, незаконная оккупация иностранной территории, а во-вторых, политика намеренных массовых убийств.
Following the cold war, when confrontation had been replaced by peace and cooperation, it was time to make the Non-Self-Governing Territories and the neighbouring regions into areas closed to the testing, siting or storing of nuclear weapons or other weapons of mass destruction. В период после окончания "холодной войны", когда на смену противостоянию пришли мир и сотрудничество, настало время превратить несамоуправляющиеся территории и примыкающие к ним районы в зоны, закрытые для испытаний, размещения и хранения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения.
Bolivia does not possess nuclear, chemical or biological weapons, ballistic missiles or any other type of missile designed to carry weapons of mass destruction, nor has it received reports or information to the effect that weapons of mass destruction have been produced in the country. Боливия не обладает ядерным, химическим или биологическим оружием, баллистическими ракетами или другими средствами доставки оружия массового уничтожения и не получала никаких официальных сообщений или уведомлений о том, что на ее территории производится оружие массового уничтожения.
Over 18 million people were affected by flooding that inundated one fifth of the country's land mass, destroyed more than 1.8 million homes and made millions homeless. От этого наводнения пострадали свыше 18 миллиона человек, была затоплена одна пятая территории страны, разрушено более 1,8 миллиона домов и миллионы людей остались без крова.
Five state parliaments had legislated to provide Aboriginal ownership of land under Aboriginal land rights acts, covering about one fifth of the country's land mass. В соответствии с законами о земельных правах аборигенов пять парламентов штатов приняли законы, предусматривающие право собственности аборигенов на землю, которая охватывает примерно пятую часть всей территории государства.
About 45 per cent of the earth's land mass is devoted to agriculture, and agricultural practices account for 13.5 per cent of all greenhouse gas emissions. Около 45 процентов территории Земли используется в сельском хозяйстве, и на сельскохозяйственное производство приходится 13,5 процента всех выбросов парниковых газов.