You could only marry one of us. |
Проблема в том, что ты можешь взять в жены только одну из нас. |
Sean McNamara will you marry me? |
Шон МакНамара, возьмешь ли ты меня в жены? Да |
Of course I'll marry her! |
Да, я возьму ее в жены! Конечно! |
Mr. Abhimanyu Singh, will you please marry our best friend? |
Господин Абхиманью Синх, не возьмете ли вы в жены нашу лучшую подругу? |
You have very nice qualities, but I didn't ever marry you. |
У тебя очень много достоинств, но я не брал тебя в жены. |
One day he'll come with a cloud, come to me and marry me |
Однажды, он прилетит на облаке и возьмет меня в жены. |
Of course I'll marry her! |
Лучшей жены мне не найти. |
But, it was always obvious that one day Arno will marry Teele. |
Ну, да это уж давно известно, что Арно возьмет себе в жены эту Теэпе. |
I must marry... Brother Edward's daughter... or else my kingdom stands on brittle glass. |
Дочь брата в жены я себе возьму, а то мой трон - на хрупком хрустале. |
Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?" |
Король, ее отец, сказал: "Кто возьмет в жены принцессу, которая постоянно насвистывает?" |
Will you marry this woman and take her to your heart, forever devoted and forever young? |
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой? |
Who will marry you now after seeing this mark? |
Кто же теперь возьмет тебя в жены, если увидит эту отметину? |
No samurai could marry the daughter of a merchant. |
Самураю не положено брать в жены дочь торговца. |
He also asked if you'd marry the younger daughter. |
И ещё он спрашивает, согласен ли ты взять в жены его младшую дочь. |
Always marry a woman much younger than you. |
Нужно всегда брать в жены женщину намного моложе себя. |
I don't know who will marry you, but he'll be a very lucky man. |
Не знаю, кто возьмет тебя в жены, но он будет очень счастливым. |
All that stop them are the Channel... and the hope they marry you and end your realm by other means. |
Их останавливает лишь Ла-Манш и надежда, что один из них возьмет вас в жены и так покончит с вашей правлением. |
I would not have our ruler marry that monster if the entire galaxy depended on it, and I will have nothing further to do with you. |
Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика. |
You know, I think the woman that I marry should be able to talk to me about... everything. |
Знаешь, я думаю, что женщина, которую я беру в жены, должна говорить со мной... обо всем. |
Would father really let him marry our little sister? |
Отец действительно разрешит ему взять в жены нашу младшую? |
When you could marry someone else, start a family of your own? |
В то время, как ты можешь взять в жены другую и завести собственную семью? |
Sir. May I please marry your daughter? |
Сэр, можно взять в жены вашу дочь? |
He said now that he's seen the real me, he needs to meditate on whether or not he can still marry me. |
Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены. |
Although the report indicated that a woman could request that her husband not marry another woman, a man was still permitted to take another wife if he could guarantee equality between the wives. |
И хотя в докладе говорится, что женщина может потребовать от своего супруга, чтобы он не брал в жены еще одну женщину, мужчине по-прежнему разрешено брать еще одну жену, если он сможет гарантировать равенство между своими женами. |
I pray he would marry you without a penny to your name for that is a man who would truly treasure you. |
Я убежден, что, взявший Вас в жены, мужчина без оглядки на Ваше состояние, ...и есть тот, кто будет ценить Вас превыше всего. |