Currently, research efforts were being directed towards increasing the acceptability of species that were previously discarded, in an attempt to find a market for them. |
В настоящее время ведется исследовательская работа над повышением приемлемости ранее выбрасывавшихся биологических видов, с тем чтобы найти им сбыт. |
Thus, it is predicted by some trade people that the market this year may reach 2.3 million units. |
Поэтому, некоторые эксперты прогнозируют, что в этом году сбыт подобной техники составит 2.3 миллиона штук. |
Apicultural specialty commodities such as honey, beeswax, and bee pollen are seen as having excellent production and market potential in the Virgin Islands. |
Считается, что производство и сбыт таких видов продукции пчеловодства, как мед, пчелиный воск и пчелиная обножка, имеют отличные перспективны на Виргинских островах. |
Unlike the domestic sale of petroleum products, business entities other than KNPC were allowed to market lube oils and auto accessories in Kuwait, in competition with KNPC. |
В отличие от продажи нефтепродуктов на внутреннем рынке, сбыт смазочных масел и автомобильных принадлежностей на территории Кувейта осуществляют и другие предприятия, конкурирующие с КНПК. |
This decree empowered the unit to market weapons, munitions and ancillary equipment for public security bodies, private businesses, individuals and persons engaged in sporting and hunting activities, in keeping with the Federal Firearms and Explosives Act. |
Этот декрет управомочивает ОТОБ производить сбыт оружия, боеприпасов и вспомогательного снаряжения среди органов публичной безопасности, частных предприятий, частных лиц и лиц, занимающихся спортивной и охотничьей деятельностью, в соответствии с регламентацией, установленной в Федеральном законе об огнестрельном оружии и взрывчатых материалах. |
It should also be pointed out that these programmes have constituted an additional incentive for production since the producers and agribusinesses are assured of a market for their products. |
Кроме того, следует отметить, что эти программы способствовали, помимо прочего, развитию производства, поскольку производители и агропромышленные предприятия обеспечивали через эти программы сбыт производимого ими продовольствия. |
Promoted by the Haitian Veterimed NGO, the programme - to produce and market Haitian goods - out of 1,600 Latin American projects, won the first prize for social innovation awarded by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
Осуществляемая при содействии, в частности, гаитянской НПО "Ветеримед", с представителями которой встречался независимый эксперт, эта программа, направленная на производство и сбыт гаитянской продукции, получила из 1600 латиноамериканских проектов первую премию Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна за социальную инновацию. |
In many countries, a subsequent generic manufacturer who seeks approval to market the generic equivalent is not required to submit fresh clinical test data but can show that its medicine is bioequivalent to the medicine of the originator company. |
Во многих странах от последующих производителей генерических продуктов, запрашивающих разрешение на сбыт генерического эквивалента того или иного лекарства, не требуется представлять свежие данные о клинических испытаниях, но они могут демонстрировать, что разработанные ими лекарства являются биоэквивалентом лекарства, выпускаемого компанией-создательницей. |
(a) To explain, advocate, market and represent the SIDS/NET programme to a variety of audiences at the global level and in SIDS; |
а) разъяснять, пропагандировать программу СИДСНЕТ, обеспечивать сбыт ее услуг и представлять ее широкому кругу различных аудиторий как во всемирном масштабе, так и в рамках малых островных развивающихся государств; |
In a legal settlement with Capitol Records, Vee-Jay received rights to market the Beatle recordings they possessed until 10 October 1964, at which point all rights to all EMI Beatle recordings in the United States were assigned to Capitol Records. |
Согласно юридическим договорённостям между Capitol Records и Vee-Jay, последний получил право на сбыт уже имеющихся записей «Битлз» до 10 октября 1964 года, после чего все права в США на записи «Битлз», созданные под контролем EMI, переходили к Capitol Records. |
They include resale price maintenance, exclusive dealing and exclusive territory or territorial market restrictions on distributors. |
Они включают в себя практику поддержания перепродажных цен, соглашения об исключительном праве на сбыт и ограничения, связанные с предоставлением продавцам исключительных прав деятельности на определенной территории или территориальном рынке. |
Successful production and marketing of food crops requires an understanding of the fundamentals of market structure and function. |
Успешное производство и сбыт продовольственных культур требуют понимания основ рыночной структуры и ее функционирования. |
The reports reveal that farming and stock-raising activity in several countries is increasingly focused on trade in products with market advantages. |
В докладах подчеркивается, что сельскохозяйственное и скотоводческое производство ряда стран все больше ориентируется на сбыт своей продукции с учетом преимуществ рынка. |
Other Member States reported difficulties with regard to maintaining stable markets in other countries for such products, which were destined instead for the domestic market. |
Другие страны сообщили о трудностях, связанных с поддержанием стабильных рынков для такой продукции в других странах, в силу чего ее сбыт ориентирована на внутренний рынок. |
Nevertheless, it should be noted that there are various valid reasons why enterprises might limit distribution of their market products, such as maintaining quality and preventing counterfeiting. |
Тем не менее следует отметить, что существует ряд реальных причин, по которым предприятия могут ограничивать сбыт своих товаров, в частности поддержание качества и предотвращение контрафакции. |
By delaying the process of granting marketing approval, patent linkage provides patent holders with additional opportunities to prolong their monopoly rights and delays the entry of generic medicines into the market. |
Тормозя процесс выдачи разрешений на сбыт, патентная увязка предоставляет патентообладателям дополнительные возможности для продления сроков действия их монопольных прав и затягивает выпуск генерических лекарственных средств на рынок. |
Generally speaking, rural women take an active part in all aspects of farm work (rice growing, market gardening, processing, marketing). |
Как правило, женщины в сельских районах принимают активное участие во всех видах сельскохозяйственных работ (рисоводство, огородничество, переработка продукции, сбыт). |
Most of ARTIGIANFER production is addressed to the Italian market, but a significant number of its greenhouses are sold also in foreign countries, such as Switzerland, Germany, non-European countries from Northern Africa to Middle East and Japan. |
Большая часть продукции ARTIGIANFER находит сбыт на итальянском рынке, однако значительное количество теплиц продается как в Европе, например, в Швейцарии, Германии, так и за ее пределами: от Северной Африки до Ближнего Востока и Японии. |
In the United States, all previously approved pesticides are being re-evaluated and a number of them have been taken off the market or have had their acceptable residue levels reduced. |
В Соединенных Штатах происходит переоценка всех ранее разрешенных к использованию пестицидов, и сбыт ряда из них ра рынке был прекращен или их приемлемые остаточные уровни были сокращены. |
In these countries, cooperatives form an important part of the economy, commanding, in some sub-sectors, considerable market shares (e.g. in grain marketing, milk processing and dairy products). |
В этих странах кооперативы играют важную роль в экономической жизни, контролируя значительную часть рынка в отдельных субсекторах (например, сбыт зерна, переработка молока и выпуск молочной продукции). |
Marketing being a serious impediment for women, a market centre provides a free marketing outlet, while a common facility centre offers training for skills development. |
Поскольку сбыт создает много проблем для женщин, они получают возможность бесплатно сбывать свою продукцию через центр сбыта, а в открытом для всех центре подготовки кадров они имеют возможности для развития своих навыков. |
Although the performance of the export sector could also be influenced by internal factors such as transportation, credit supply and marketing of produce, here we concentrate on market, export diversification and prices (terms of trade). |
Хотя на динамику развития экспортного сектора могут также влиять такие внутренние факторы, как транспорт, поставки в кредит и сбыт продукции, основное внимание здесь мы уделяем рынку, диверсификации экспорта и ценам (условиям торговли). |
Furthermore, the provision of information on trade names, under which these products are marketed, adds value to the List and makes it easier for national authorities and others monitoring such activities to identify a restricted product available in the local market. |
Кроме того, предоставление информации о торговых названиях, под которыми осуществляется сбыт этих продуктов, повышает значимость Списка и облегчает для национальных властей и других сторон, осуществляющих контроль за такой деятельностью, задачу выявления того или иного ограниченного для применения продукта на местных рынках. |
Their importation is subject to the approval of the HB which also monitors their circulation and storage in the local supply market through routine inspection on pharmaceutical premises, by checking the expiry date of drugs on-site premises and by raising awareness of the pharmaceutical sector. |
Импорт медикаментов разрешается по согласованию с УЗ, которое также контролирует их сбыт и хранение на местном рынке путем регулярной инспекции фармацевтических складов, проверки сроков годности лекарственных препаратов в местах их хранения и повышения осведомленности фармацевтического сектора. |
It will promote, market and contribute to the dissemination of these tools and methodologies through the establishment of innovative marketing strategies as well as the preparation and updating of promotional material, networking and capacity-building. |
Она будет обеспечивать рекламу и сбыт таких инструментов и методологий, а также способствовать их распространению посредством разработки новаторских рекламных стратегий, а также посредством подготовки и обновления информационно - пропагандистских материалов, создания сетей связи и наращивания потенциала. |