The manufacturing industry has, next to households, the highest marginal costs of meeting the Kyoto targets, according to several models. |
Согласно некоторым моделям, обрабатывающая промышленность стоит на втором месте после сектора домохозяйств по уровню предельных затрат, необходимых для достижения целей, установленных в Киото. |
According to this model, further increases in the CO2 abatement would require much higher marginal costs |
США. В соответствии с этой моделью дальнейшее увеличение процента снижения выбросов СО2 потребует гораздо более высоких предельных издержек. |
The marginal pricing methodology, which was generally used for pricing energy and water, was not suitable for the transport sector. |
Методология установления предельных цен, которая, как правило, используется при установлении цен на энергию и воду, не подходит для транспортного сектора. |
The main elements of a modern transport policy will consist in a correct financing of infrastructure, a social marginal tariffication and an optimal regulation of the market. |
Основные элементы современной транспортной политики - правильное финансирование инфраструктуры, установление предельных общественных издержек и оптимальное регулирование рынка. |
The 2014 Handbook also integrates infrastructure costs - previously tackled in a separate report - and provides updated and more detailed country and area specific estimates of marginal external cost estimates. |
В Справочнике 2014 года также представлены издержки на инфраструктуру - ранее рассматривавшиеся в отдельном докладе - и приводятся обновленные и более подробные сметы предельных внешних издержек в разбивке по странам и областям. |
Pressure on prices could be such that even efficient producers could be threatened by their inability to recover fixed costs as a result of being forced to price at short-term marginal cost. |
Давление на цены может быть таким, что даже эффективные производители могут столкнуться с невозможностью окупить постоянные издержки в результате навязывания им цен на уровне краткосрочных предельных затрат. |
Combined with the parallel dramatic decrease in the marginal cost of international transport, the progress in and increasing use of ICT has exerted pressure on established business models in many industries and businesses. |
В сочетании с одновременным резким сокращением предельных издержек в области международных перевозок прогресс в области ИКТ и растущее использование этих технологий оказали воздействие на сложившиеся модели предпринимательства во многих отраслях и областях деятельности. |
Internalization of external costs: The Ministry of Transport, Public Works and Water Management recently carried out a study on the marginal social costs of transport in response to the EU White Paper on fair payment for infrastructure use. |
Недавно министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства провело исследование по вопросу о предельных транспортных издержках для общества в соответствии с "Белой книгой" ЕС о справедливой плате за пользование инфраструктурой. |
On the other hand, the discovery of marginal cases like Cha 110913-773444-a free-floating, planetary-mass object-raises the question of whether distinction by formation is a reliable dividing line between stars/brown dwarfs and planets. |
С другой стороны, обнаружение предельных случаев Cha 110913-773444-a свободно плавающих, объектов планетарной массы поднимает вопрос считать ли различие в формировании достоверной линией для разделения звезд/коричневых карликов и планет. |
But don't count on it, especially considering the share of marginal investment in Asia that is aimed, one way or another, at exporting to the American market. |
Но не рассчитывайте на это, особенно учитывая долю предельных инвестиций в Азии, целью которых, так или иначе, является экспорт на американский рынок. |
Because of the universality of the digital language, its ease of use, and the virtual absence of marginal costs for producing or disseminating information, the state's tools of control have been weakened and depleted. |
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены. |
On balance, however, the Board felt that consideration should be given to the progressive introduction of this method building upon the current review, for example by reflecting, whenever appropriate, marginal tax rates corresponding to retiree tax deductions. |
Однако в итоге Правление сочло необходимым рассмотреть вопрос о прогрессивном применении этого метода на основе результатов нынешнего обзора, в частности путем учета при необходимости предельных ставок налогообложения, соответствующих налоговым скидкам для пенсионеров. |
Where the rate assessed according to the marginal user cost does not cover the cost of the infrastructure, an increase in tolls or road user fees is necessary to attain budgetary equilibrium. |
Само определение сбалансированности бюджета предполагает, что если тарифы, установленные на основании предельных потребительских издержек, не покрывают расходов, связанных с эксплуатацией инфраструктуры, то для достижения этой сбалансированности необходимо повысить дорожные пошлины или сборы, взимаемые с участников дорожного движения. |
The way in which an energy service is subsidized will also affect its marginal cost to the consumer and, therefore, the incentive to use the service efficiently. |
Способ субсидирования энергоснабжения также будет оказывать влияние на размер его предельных издержек для потребителя, а следовательно, и на стимулы к эффективному использованию энергии. |
Several reports give an overview of the marginal costs of transport. [3&4] |
В ряде докладов приводится обзор положения в сфере предельных издержек транспорта. [З и 4] |
Therefore, the use of the marginal cost pricing in transport should ensure less distortions in the overall pricing mechanism and contribute thereby to an improved value of the GDP. |
Поэтому введение системы цен на основе предельных издержек в транспортном секторе должно содействовать устранению диспропорций в общем механизме ценообразования и тем самым определению более точного показателя ВВП. |
Chile used a hybrid approach to price-setting (electricity), fixing prices (for six-month intervals) based on expected average marginal costs for the coming 48-month period. |
В Чили использовался гибридный вариант ценообразования (в электроэнергетике) с установлением цен (с интервалом в шесть месяцев) на базе ожидаемых средних предельных издержек на предстоящий 48-месячный период. |
Estimate of marginal costs involved in protecting countries worldwide against the effects of a 1 metre sea level rise in 100 years |
Оценка предельных издержек на защиту стран всего мира от последствий повышения уровня моря на 1 метр в течение 100 лет |
Where user departments do not have such a choice and must use internal service providers, services should be supplied either free of any cost or subject to marginal cost-recovery policies. |
В тех случаях, когда департаменты-пользователи лишены возможности такого выбора и вынуждены пользоваться услугами внутренних поставщиков, эти услуги должны оказываться либо безвозмездно, либо на основе возмещения предельных издержек. |
Low energy intensity among industrialized countries, for instance France and Japan, points to rising marginal cost for energy efficiency improvements, as their economies are already operating very efficiently. |
Низкие уровни энергоемкости в промышленно развитых странах, например во Франции и Японии, говорят об увеличении предельных издержек, связанных с повышением энергоэффективности, поскольку экономика этих стран уже функционирует весьма эффективно. |
In addition, the presentation also included a few examples of good practices on reporting, including an illustration of the different ways of presenting the results of the GHG inventory, mitigation options that could be considered and associated marginal abatement cost curves. |
Кроме того, в этом выступлении было также приведено несколько примеров надлежащей практики представления информации и, в частности, наглядно проиллюстрированы различные способы представления результатов инвентаризации ПГ, варианты предотвращения изменения климата, которые могут быть рассмотрены, и соответствующие кривые предельных затрат на сокращение выбросов. |
If the marginal needs of additional household members are given a low rating, then poverty among elderly single-person households is emphasised more strongly and family poverty is emphasised less. |
Если для предельных потребностей дополнительных членов домашнего хозяйства устанавливается низкий рейтинг, то бедность для домохозяйств, состоящих из одиноких престарелых лиц, представляется более значительной, а бедность для семейных домохозяйств представляется менее существенной. |
Using a method which capped the national marginal cost curves, the analysis demonstrated the impact on the distribution of costs at the national level if the most expensive measures were excluded from the optimization. |
Результаты этих анализов, проведенных на основе метода, учитывающего кривые национальных предельных издержек, показывают, каким образом исключение наиболее дорогостоящих мер из процесса оптимизации сказывается на распределении издержек на национальном уровне. |
Even when information on cost was provided, it was difficult to judge what type of cost it represented - social, economic, marginal, shadow or other - as Parties used different cost concepts. |
Даже в тех случаях, когда представлялась информация о затратах, трудно судить, о какого рода затратах - социальных, экономических, предельных, скрытых или иных - идет речь, поскольку Стороны использовали различные концепции затрат. |
Mr. Ball pointed out the limitations of the database, noting it was not intended to provide marginal costs of reduction, costs per ton of pollutant, or to indicate remaining control potential. |
Г-н Болл указал на недостатки базы данных, отметив, что она предназначалась для получения предельных затрат на сокращение выбросов, удельных затрат на тонну загрязнителя или для того, чтобы определить неиспользованный потенциал для борьбы с выбросами. |