The international human rights normative framework has a particular preoccupation with individuals and groups that are vulnerable, marginal, disadvantaged or socially excluded. |
В международных нормативно-правовых документах особая забота проявляется об уязвимых, маргинализированных, обездоленных или изолированных в социальном отношении отдельных лицах и группах. |
These paid jobs were offered primarily to men, while women were left to cultivate food crops on increasingly marginal land. |
Оплачиваемые должности предлагались в основном мужчинам, а женщины вынуждены были по-прежнему заниматься возделыванием продовольственных культур на все более маргинализированных землях. |
There is also an affirmative action policy, which allows for the admission of students from marginal areas into National Secondary Schools through a Quota System. |
Также существует политика позитивных действий, позволяющая приём студентов из маргинализированных районов в национальные средние школы с помощью системы квот. |
Pay special attention to women from marginal groups who have been affected by armed conflict and displacement (Norway); |
уделять особое внимание женщинам из маргинализированных групп, которые пострадали от вооруженного конфликта и перемещения (Норвегия); |
Our challenge is to increase coverage in areas with difficult access and among vulnerable, traditionally marginal populations, as part of our national response. |
В рамках наших национальных задач мы должны расширить масштабы усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в труднодоступных районах и среди наиболее уязвимых и традиционно маргинализированных групп населения. |
In climatic variability situations, sustainable agriculture is demonstrated and projected as major adaptive approach for reducing vulnerability of mainly small and marginal farmers. |
В условиях климатической нестабильности неистощительные методы ведения сельского хозяйства показали себя как ценный механизм адаптации, позволяющий снизить уязвимость мелких и маргинализированных крестьян. |
Participatory plant breeding intends to answer the needs of small farmers living in poor and marginal areas for which conventional breeding has offered few suitable varieties. |
Совместная селекция растений призвана удовлетворять потребности малоимущих и маргинализированных мелких фермеров, которые благодаря обычным методам селекции могут получить лишь несколько подходящих сортов. |
One delegation highlighted the fact that a complaints mechanism allowing for third parties to bring complaints before the Committee on Economic, Social and Cultural Rights under an optional protocol would help empower vulnerable and marginal groups. |
Одна делегация подчеркнула, что наличие механизма рассмотрения жалоб, позволяющего третьим сторонам подавать жалобы в Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в соответствии с факультативным протоколом, помогло бы улучшить положение уязвимых и маргинализированных групп. |
This suggests that cities must work to include youth and marginal populations, to train those who work with young people, to recognize youth as a force for change rather than a problem and to facilitate their participation in decision-making. |
Это говорит о том, что городам необходимо предпринимать усилия по включению молодежи и маргинализированных слоев населения в жизнь общества, обеспечивать подготовку лиц, работающих с молодежью, видеть в молодежи фактор преобразований, а не источник проблем, а также содействовать их участию в процессе принятия решений. |
(a) Extending the reach of health services, especially in rural and urban areas which are marginal, for the benefit of particularly vulnerable sections of the population (pregnant women, nursing mothers, undernourished children); |
а) расширение сферы охвата услуг в области охраны здоровья, в особенности в маргинализированных сельских районах и городских зонах в интересах наиболее уязвимых групп населения (беременные женщины, кормящие матери, недоедающие дети); |
Knowledge of how fragmented components are positioned as regards their centrality or peripheral nature can assist the consolidation of existing structures and the reintegration of marginal functions. |
Знание того, каким образом разрозненные компоненты позиционируются в роли городского центра или городской периферии, в состоянии помочь в консолидации существующих структур и реинтеграции маргинализированных функций. |
These two groups have created recognizable atmosphere of sustainable agriculture and highlighted the contribution and role of small, marginal and women farmers in agriculture. |
Им удалось повысить осведомленность о неистощительных методах ведения сельского хозяйства и особо выделить вклад и роль мелких и маргинализированных крестьян, а также женщин в сельском хозяйстве. |
The term zenglendos denotes criminals who are recruited from groups ranging from the marginal social strata found in working-class districts to police officers themselves, usually acting at night, in civilian clothes and with official weapons. |
Понятие "зенглендос" включает в себя преступников, которые набираются из групп от маргинализированных элементов, проживающих в рабочих районах, до полицейских, и как правило действуют ночью, одеты в штатское и пользуются служебным оружием. |
Social policy should strive to integrate the marginalized individuals and groups and not merely maintain them in their marginal situations. |
Следует стремиться к тому, чтобы социальная политика обеспечивала вовлечение маргинализированных лиц и групп населения в жизнь общества, а не просто давала им возможность жить без изменения своего статуса. |
Apart from raising their issues at national level, the representatives of small, marginal and women farmers had also raised their issues and concerns at international platforms. |
Представители мелких и маргинализированных крестьян и крестьянок поднимают свои проблемы не только на национальном, но и на международном уровне. |