Only marginal progress has been made in resolution 2083 (2012) to enhance the transparency of the Ombudsperson process. |
В резолюции 2083 (2012) был достигнут лишь незначительный прогресс в деле повышения степени транспарентности процесса Омбудсмена. |
For most producers and collectors of business information, developing countries and SMEs in general are at best a marginal market. |
С точки зрения большинства учреждений, занимающихся сбором и распространением деловой информации, развивающиеся страны и МСП в целом представляют собой в лучшем случае незначительный рынок. |
The contribution of the private sector is of varying significance among countries, significant in some and marginal in others. |
Вклад частного сектора в разных странах различен: в одних - существенный, а в других - незначительный. |
At all other senior and middle professional levels, progress has been either marginal or absent. |
На всех других уровнях высшего руководства и среднего звена сотрудников категории специалистов был достигнут незначительный прогресс или никакого прогресса достигнуто вообще не было. |
In 1997, the General Assembly noted only marginal progress in this area. |
В 1997 году Генеральная Ассамблея отметила весьма незначительный прогресс в этой области. |
Progress made in the region has so far been marginal. |
На сегодняшний день в этом регионе достигнут незначительный прогресс. |
Without such reforms, improved infrastructure or greater social spending would probably achieve only marginal improvements. |
Без таких реформ совершенствование инфраструктуры или увеличение расходов на социальные нужды, вероятно, даст лишь незначительный эффект. |
The marginal overexpenditure will be offset against cumulative appropriations under the Enterprise Resource Planning System. |
Незначительный перерасход будет покрыт за счет совокупных ассигнований на систему планирования общеорганизационных ресурсов. |
To accompany the B-70 all the way to its target and back, the F-108 in its initial concept would have, at best, marginal range. |
Чтобы сопровождать B-70 до цели и обратно, XF-108 в своей первоначальной концепции имел бы в лучшем случае незначительный диапазон. |
However, despite the promises made by the parties, in particular by UNITA, only marginal progress has been achieved so far. |
Однако, несмотря на данные сторонами, в частности УНИТА, обещания, пока достигнут лишь незначительный прогресс. |
A comparative analysis of the data shown in table 10.4 above reveals a marginal increase in the number of Nigerian women (6 out of every 10 women) who were literate in English language in 2006 over that of 2004. |
Сравнительный анализ данных, приведенных в таблице 10.4, выше, показывает незначительный рост в 2006 году по сравнению с 2004 годом численности нигерийских женщин, умеющих читать и писать на английском языке (6 из 10). |
On the other hand, as jobs in the formal economy have started to yield only marginal or disappointing income, more women are seeking alternatives through new channels. |
С другой стороны, поскольку занятость в официальном секторе экономики обеспечивает лишь незначительный или удручающе низкий уровень дохода, все больше женщин стремятся найти альтернативы за счет других каналов. |
In such cases, specialization in a traditional cash crop for which the global demand is much larger and marginal additions to output may not affect prices may be the better choice. |
В подобной ситуации более оптимальным вариантом может оказаться специализация на традиционной культуре, глобальный спрос на которую гораздо выше и в случае которой незначительный прирост производства не будет оказывать влияния на цены. |
The marginal size of purely private debt and bonds reflect at least partially the constraints that have been faced by the private sector in those countries in securing external financing. |
Незначительный объем чисто частной задолженности и облигационных займов свидетельствует, по крайней мере частично, о трудностях, с которыми сталкивается частный сектор в этих странах в плане получения кредитов извне. |
Notwithstanding this acknowledgement, one can only conclude that over the past year only marginal progress has been made in the relationship between the Security Council and the General Assembly or between the Council and Member States with regard to procedures governing information, consultation, transparency and predictability. |
Несмотря на это признание, можно лишь заключить, что в течение прошедшего года в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей или между Советом и государствами-членами был достигнут лишь незначительный прогресс в отношении улучшения процедур, регулирующих предоставление информации, проведение консультаций и обеспечение транспарентности и предсказуемости. |
The flows of official development assistance, upon which they are dependent, has declined in recent years, while direct investment has constituted only a marginal percentage of all inflows to these countries, particularly those in Africa. |
Поток официальной помощи в целях развития, от которой они зависят, уменьшился в последние годы, в то время как прямые инвестиции составляют лишь незначительный процент от всего объема помощи в эти страны, в особенности в страны Африки. |
However, despite a marginal increase in indicator percentage values, there has been a notable progress in absolute numbers due to an increase in the proportion of offices with an annual staff development plan, from 69 per cent in 2004 to 80 per cent in 2006. |
Вместе с тем, несмотря на незначительный рост показателей, выраженных в процентах, прогресс в абсолютных цифрах был заметным вследствие увеличения доли отделений, сотрудники которых имеют ежегодный план повышения квалификации, с 69 процентов в 2004 году до 80 процентов в 2006 году. |
While 5 per cent annual growth is needed just to keep the number of the poor from rising, African economies grew by only 3 per cent in 1999, a marginal increase over 1998. |
Несмотря на то, что ежегодного прироста в размере 5 процентов достаточно для сохранения на прежнем уровне числа беднейших стран, экономический рост африканских стран в 1999 году составил лишь 3 процента, что представляет собой незначительный рост по сравнению с 1998 годом. |
Educational participation rates are relatively high in the 5 to 14 age group, but there has been only marginal improvement since 1981 - 83.4 per cent in 1981 and 87.9 per cent in 1991 (tables 21 and 22). |
Доля детей, посещающих школу, является относительно высокой в группе школьников в возрасте 5-14 лет, однако в период после 1981 года был достигнут весьма незначительный прогресс: в 1981 году - 83,4%, а в 1991 году - 87,9% (таблицы 21 и 22). |
The marginal deficit that was recorded at the end of the biennium is mainly due to the exchange difference from the revaluation of the United States dollar cash and term deposits held by the accounts for the operational budget. |
Незначительный дефицит, зарегистрированный на конец двухгодичного периода, объясняется глав-ным образом разницей в обменных курсах в связи с переоценкой наличности в долларах Соединенных Штатов и срочных вкладов на счетах оперативного бюджета. |
With the exception of the decline at the P-2 level, all other Professional levels registered marginal progress, with representation of women ranging from 30.8 percentage points at the P-5 level to 68.8 percentage points at the P-1 level. |
За исключением уровня С-2, где произошло снижение, на всех остальных уровнях категории специалистов отмечался незначительный прогресс: представленность женщин составляет от 30,8 процентного пункта на уровне С-5 до 68,8 процентного пункта на уровне С-1. |
Before the inclusion of special political missions, the preliminary estimate had amounted to $4,207.6 billion, representing a marginal increase of 0.5 per cent over the related provisions for the current biennium. |
Без учета ассигнований на цели финансирования специальных политических миссий предварительная смета составила 4207,6 млн. долл. США - это незначительный рост на 0,5 процента по сравнению с ассигнованиями на текущий двухгодичный период. |
The working age population (15-64) was 58.4% of the total population, a percentage which represents a marginal growth of 0.4% when compared to that of 1993. |
Население трудового возраста (15 - 64 года) составляло 58,4 процента от общей численности, что опережает незначительный рост в 0,4 процента по сравнению с 1993 годом. |
AT: Well, I think it's got to be understood that a marginal rise in sea level would mean a loss of a lot of land, because much of the land is low. |
АТ: Я думаю, необходимо понять, что незначительный рост уровня моря означал бы потерю большого количества земель, потому что большáя часть земель находится в низине. |
The Secretary-General had requested every department to undertake a self-analysis to determine which subprogrammes added considerable value to the activities of the Organization, and which added less or marginal value to those activities. |
Генеральный секретарь просил все департаменты провести самостоятельный анализ, с тем чтобы определить, какие подпрограммы позволяют внести значительный вклад в мероприятия Организации, а какие обеспечивают меньший или незначительный вклад в эти мероприятия. |