The margins are calculated by the corporate income tax returns of corporations with a turnover less than five billion HUF and the ratio of trade margin less than 0.6. |
Надбавка рассчитывается на основе данных деклараций об уплате налога на прибыль корпораций с оборотом менее 5 млрд. венгерских форинтов и относительного показателя торговой наценки менее 0,6. |
This means that your capital will be retained temporarily and used as collateral/ margin by the brokers amounted to $ 100, the remaining $ 400 is used to hold your loss. |
Это означает, что капитал будет сохранен временно и используются в качестве залога/ прибыль брокеров составил $ 100, а остальные $ 400 используется для хранения вашей потере. |
For all enterprises, gross margin is the difference between the monetary value of agricultural production (gross production) and the main specific costs corresponding to the production concerned. |
По всем предприятиям валовая прибыль рассчитывается как разница между денежной стоимостью сельскохозяйственной продукции (валового продукта) и основными издержками, связанными с ее производством. |
In these examples the group head typically covers its costs and makes profits by buying the output produced with the given specifications by the affiliates, and selling it worldwide with a margin. |
В этих примерах головная компания обычно покрывает свои расходы и получает прибыль, приобретая продукцию, производимую по данным спецификациям филиалами, затем реализуя ее в глобальном масштабе с прибылью. |
The more the unexpected happens and the more the risk margin has to be expended, the smaller the profit will ultimately be. |
Чем больше происходит непредвиденных событий, тем больше тратится средств, заложенных под этот элемент цены, тем меньше в конечном итоге будет прибыль. |
The key target in the process is to achieve a long term and fixed cash flow margin to ensure the predictable repayment of the financing debt to the borrower and return to the project's owner. |
Ключевая задача процесса - добиться долгосрочных и стабильной рентабельности денежных потоков, с тем чтобы обеспечить для заемщика возможность предсказуемого возврата долга за финансирование, а для собственника проекта - прибыль. |
The baker's profit margin stipulated in the tables was later increased through successful lobbying from the London Baker's Company by adding the cost of everything from firewood and salt to the baker's wife, house, and dog. |
Прибыль пекарей по тем же таблицам была увеличена благодаря успешному лоббированию со стороны Компании пекарей Лондона благодаря завышению цен на все от дров для очага и соли до содержания жены пекаря, дома, и пса. |
secondly, the "netting" of transactions between various counterparties helps to reduce overall exposures (implicit profits on some deals help to offset losses on others); and thirdly, the risk exposure can be reduced relatively easily through a system of margin payments. |
; во-вторых, "неттинг" операций между различными контрагентами помогает уменьшить общие риски (предполагаемая прибыль по некоторым сделкам помогает компенсировать убытки от других сделок); и, в-третьих, степень риска можно довольно легко снизить за счет системы маржинальных платежей. |
SAT then estimates the number of lost barrels of crude oil and products it could have produced during the occupation and reconstruction periods and multiplies the estimated per barrel profit margin figure by the number of lost barrels. |
После этого "САТ" определяет число потерянных баррелей нефти и нефтепродуктов, которые она могла произвести в период оккупации и в период восстановления, и умножает оцененную прибыль с барреля на число потерянных баррелей. |
The Panel will accomplish this by deducting the net refining margin claimed for the 47 million barrels from the refined oil products claim amount. |
Для этого Группа вычтет чистую прибыль от нефтепереработки, истребуемую применительно к 47 млн. |
The basic idea is to use the price-cost margin and the threshold price increase, say, 5 per cent, to calculate what share of sales could be lost while leaving the hypothetical monopolist's profits unchanged. |
Основная идея заключается в том, чтобы, зная разницу между ценой и себестоимостью и пороговое повышение цены, например на5 %, рассчитать, при каком сокращении объема продаж прибыль гипотетического монополиста останется неизменной. |
Gross profit and margin percentage in the quarter were impacted by transition and start-up costs related to the final stages of transferring production of high volume products from the U.S. to China. |
На валовую прибыль и процент разницы в этом квартале повлияли перемещение производства из США в Китай и затраты на ввод в эксплуатацию. |
You steal a thousand Post-It notes at 50cents a piece, then you know you've made a profit margin. |
50 центов, да, но украдёшь тысячу клейких бумажек по 50 центов - и у тебя уже прибыль... большая. |
The GBP 155,064 "profit included in contract losses claim" is the "margin at 2.5 per cent" included in the claim for contract losses. |
Сумма в 155064 фунтов стерлингов, приходящаяся на "прибыль, включенную в претензию в отношении контрактных потерь", представляет собой "маржу в размере 2,5%", заложенную в претензию в отношении контрактных потерь. |
The part of the margin covering shifted profits should be excluded from the margin. |
Часть прибыли, охватывающая перераспределяемую прибыль, должна исключаться из нее. |
Because the return on the intellectual property embedded in the good is received by the FGP (and not the supplier) the margin on the sale of the good is higher than purely a trade margin associated with distributing the goods. |
Поскольку прибыль от использования интеллектуальной собственности, воплощенной в товаре, получает БТП (а не поставщик), наценка на продажу товара выше, чем собственно торговая наценка, связанная с реализацией товаров. |
The margin made on stolen cars sold to the rest of the world may be higher than the margin on other stolen goods fenced locally. |
Торговая прибыль при продаже краденых автомобилей на открытом рынке может быть выше, чем прибыль при продаже других краденых товаров, скупаемых на местах. |
As regards the recording of Merchanting in National Accounts, as mentioned earlier, the recording of trade margins, such as the merchanting margin, require that holding gains and losses are excluded from the calculation of this margin. |
Что касается отражения операций по перепродаже за границей в национальных счетах, то, как было отмечено ранее, для регистрации торговых наценок, таких как наценка на перепродажу за границей, необходимо, чтобы при расчете такой наценки холдинговая прибыль и убытки не учитывались. |
The Panel finds that the loss period used by KPC to estimate its lost refining margin does not overstate the length of time during which KPC could not earn refining margin at pre-invasion levels. |
Группа заключает, что период потери, использованный "КПК" для оценки своей потерянной прибыли от нефтепереработки, не завышает продолжительности периода времени, в ходе которого "КПК" не могла получать прибыль от нефтепереработки в тех же объемах, что и до вторжения. |
Because the profit margin on crude oil is smaller than the profit margin on refined oil products, KPC claims that its reduced refining capacity resulted in a refining margin loss of US$ 1,032 million, incurred during the period from 1 December 1992 through 30 June 1994. |
Поскольку прибыль от продажи сырой нефти меньше, чем прибыль от продажи нефтепродуктов, "КПК" утверждает, что за период с 1 декабря 1992 года по 30 июня 1994 года из-за снижения объема нефтепереработки она потеряла прибыль от нефтепереработки в размере 1032 млн. долл. США. |
The gross margin of each individual enterprise was firstly computed on the basis of province, and then the arithmetic mean of gross margin of each individual enterprise was used to obtain the standard gross margin of it at regional level. |
Валовая прибыль каждого отдельного хозяйства сначала определялась на районном уровне, а затем арифметический средний показатель валовой прибыли каждого отдельного хозяйства использовался для получения средней валовой прибыли на региональном уровне. |
It'll fund new research and give a nice boost to our profit margin in the pharmaceutical division. |
Так мы профинансируем новое исследование и повысим прибыль нашего фармацевтического подразделения. |
Work on the Embassy Project was suspended, and on 11 August 1990, the workers left Baghdad for Aqaba. Misr "fully expected to realise a profit margin of 20 per cent on the contract price, i.e. a profit of IQD 1,000,000". |
Работы на проекте строительства посольства были остановлены, и 11 августа 1990 года работники выехали из Багдада в Акабу. прибыль в размере 1000000 иракских динаров". |
Kellogg alleged that each year's extension of the base maintenance work would result in approximately USD 1,000,000 profit to Kellogg, i.e. the claim for the "profit margin" at paragraphs 1165-1166, supra. |
По ее утверждению, каждый год продления основных работ по техническому обслуживанию приносил бы компании в виде прибыли приблизительно 1000000 долл. США, т.е. сумму, которая истребуется в виде компенсации за неполученную чистую прибыль, упоминаемую выше в пунктах 11651166. |