A strong interest in and need for satellite mapping guidelines to allow global harmonization of satellite mapping products was expressed by various organizations. |
Различные организации выразили сильную заинтересованность в формулировании правил спутникового картографирования, способных обеспечить глобальную совместимость спутниковых картографических продуктов. |
During the discussion about mapping standards and general guidelines for map generation, reference was made to the International Working Group on the use of Satellite Data for Emergency Mapping. |
В ходе обсуждения картографических стандартов и общих правил генерирования карт была упомянута деятельность Международной рабочей группы по экстренному спутниковому картографированию. |
Global mapping is critical to the concept of a global spatial data infrastructure. "Global mapping" is understood here as a process for the creation, maintenance, access, future development and application of spatial data at appropriate scales and resolutions. |
Глобальное картографирование является ключевым элементом концепции глобальной инфраструктуры картографических данных. "Глобальное картографирование" понимается как процесс подготовки, хранения, получения, дальнейшего развития и применения картографических данных соответствующего масштаба и детальности. |
The paper considered the information required in the various stages of the disaster management cycle, and the roles of national mapping organizations and emergency mapping agencies, focusing on an example of the work of Map Action, a United Kingdom-based international non-governmental organization. |
В этом документе говорится об информации, необходимой на различных этапах цикла ликвидации последствий бедствий, о роли национальных картографических ведомств и учреждений, осуществляющих картографическую съемку в чрезвычайных ситуациях, на примере деятельности расположенной в Соединенном Королевстве международной неправительственной организации «Мэп экшн». |
In 2011, the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management and the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS) agreed to launch a new initiative to collect information on authoritative governmental mapping by the States Members of the United Nations. |
В 2011 году Комитет экспертов по вопросам управления глобальной геопространственной информацией и Международное общество фотограмметрии и дистанционного зондирования (МОФДЗ) договорились о начале реализации новой инициативы по сбору информации об авторитетных картографических материалах правительств государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Lack of information on the current status of the mangrove species; in this regard, surveys and geographic information system (GIS) mapping projects need to be conducted |
нехватка информации о видах, обитающих в мангровых лесах; необходимость проведения в связи с этим соответствующих обследований и осуществления картографических проектов с применением геоинформационных систем; |
The challenge for the cartographic/SDI community is not only knowing how to harness the enormous potential of geographic information/SDI technologies but also having the ability to restructure national mapping agencies and other governmental organizations to cooperate with one another and to create regional and global data infrastructure standards. |
Задача, стоящая перед картографическим сообществом/создателями ИПД, заключается не только в определении путей освоения колоссального потенциала географической информации/технологий ИПД, но и в реорганизации национальных картографических ведомств и других правительственных учреждений, налаживании сотрудничества между ними и установлении региональных и глобальных стандартов в отношении инфраструктур данных. |
The role of national mapping organizations in establishing data policy for copyright, protection of personal information and classified data in the context of the special data used as indicators was emphasized. |
Была подчеркнута роль национальных картографических ведомств в разработке политики использования таких данных, охватывающей такие вопросы, как охрана авторского права, защита личной информации и секретных данных в контексте использования специальных данных в качестве показателей. |
The Urban Greenspaces Institute, housed in Portland State University Geography Department's Center for Mapping Research, promotes better integration of the built and natural environments. |
Городской Институт Зеленых пространств, который находится в Географическом Центре Картографических Исследований Портлендского Государственного Университета разрабатывает методы лучшей интеграции искусственных и природных ландшафтов. |
Command Group Four is comprised of one investigation team, the Requests and Information Unit, the Information and Evidence Section and the Office of the Prosecutor Mapping Resources Library and Photovisual Reproduction Services. |
Ведущая группа IV включает одну следственную группу; Группу по рассмотрению просьб и предоставлению информации; Секцию по сбору информации и доказательств; и библиотеку картографических ресурсов и службы размножения фотовизуальных материалов Канцелярии Обвинителя. |
What makes the product of the Global Mapping project so unique is the increasing level of active participation by NMAs. |
Уникальность продукта Проекта глобального картографирования объясняется ростом масштабов активного участия в нем национальных картографических ведомств. |