A Well-Being Department under MOM's Foreign Manpower Management Division and a special FDW hotline have been set up to help FDWs in need. |
В рамках Управления по вопросам иностранной рабочей силы Министерства трудовых ресурсов было создано Отделение по вопросам благосостояния и специальная телефонная горячая линия для ИДП в целях оказания помощи нуждающимся работникам. |
Foreign workers, who comprised a significant proportion of Singapore's workforce, were legally barred from serving as trade union officers, trustees or staff without approval by the Ministry of Manpower. |
Иностранным трудящимся, составляющим значительную долю трудовых ресурсов Сингапура, в законодательном порядке запрещено занимать должности членов правления, доверенных лиц и работников профсоюзов без согласия Министерства людских ресурсов. |
Prior to the entry into force of the Manpower Services Act on 1 January 1991, manpower services policy was implemented by the Ministry of Social Affairs and Employment and the local employment offices which operated under its auspices. |
До вступления в силу 1 января 1991 года Закона об обслуживании трудовых ресурсов политика в этой области осуществлялась министерством социальных дел и по вопросам занятости, а также местными бюро по трудоустройству, которые действовали под его эгидой. |
Provision of a unified technical data and information base for the planning, follow-up and assessment of health performance in the country, together with participation in the working manpower programme and the training of that manpower in specialized technical and administrative institutes; |
предоставлении комплексных технических данных и информативной основы для планирования, последующих действий и оценки результативности деятельности в области здравоохранения в стране, наряду с участием в программе по наращиванию трудовых ресурсов и подготовкой этих людских ресурсов в специализированных технических и административных заведениях; |
In this regard, Minister for Manpower and Minister for Women Empowerment and Child Protection have signed a Memorandum of Understanding on the enhancement of the gender mainstreaming efficiency in the field of Manpower. |
В связи с этим министр трудовых ресурсов и министр по расширению прав и возможностей женщин и защите детей подписали Меморандум о взаимопонимании о более эффективном учете гендерной проблематики в вопросах трудоустройства. |
The Ministry of Women's Empowerment and Child Protection had also signed a memorandum of understanding on gender mainstreaming with the Ministry of Manpower and Transmigration, which had put in place equal employment opportunity and gender mainstreaming policies. |
Министерство по защите прав женщин и детей также подписало меморандум о взаимопонимании с министерством трудовых ресурсов и трансмиграции, которое проводит в жизнь стратегии создания равных возможностей для трудоустройства и учета гендерных факторов. |
By means of protocols with host States the Ministry of Manpower and Emigration is endeavouring to regulate and protect Egyptian women working abroad as a way to combat the exploitation of women. |
Посредством подписания протоколов с принимающими государствами министерство трудовых ресурсов и эмиграции стремится регулировать условия работы и обеспечивать защиту работающих за рубежом египетских женщин в качестве способа борьбы с эксплуатацией женщин. |
However the Ministry of Labour, Manpower and Overseas Pakistanis and the Ministry of Food, Agriculture and Livestock signed a Memorandum of Understanding in November 2002 to extend protection to workers of corporate agricultural farming concerns. |
Однако Министерство труда, трудовых ресурсов и по делам пакистанцев, живущим за рубежом, и Министерство продовольствия, сельского хозяйства и животноводства подписали в ноябре 2002 года Меморандум о взаимопонимании относительно расширения защиты работников корпоративных сельских фермерских хозяйств. |
The administrative framework relating to labour issues is the Ministry of Labour, Manpower and Overseas Pakistanis at the federal level and the Labour Departments at the provincial level. |
Административную основу по вопросам труда составляют Министерство труда, трудовых ресурсов и по делам пакистанцев, живущих за рубежом, на федеральном уровне и департаменты труда на уровне провинций. |
The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. |
Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение. |
Recently there has been an initiative by government to provide skill training to out-of-school, unemployed youth in a programme under the Ministry of Manpower Development & Employment known as the Skills Training & Entrepreneurship Programme (STEP). |
В последнее время правительство выступило с инициативой развития навыков и обучения безработных и не посещающих школы молодых людей в рамках Программы развития навыков и обучения предпринимательской деятельности (СТЕП), осуществляемой силами Министерства трудовых ресурсов и занятости. |
The observers would like to record that the accompanying government officials from the Departments of Foreign Affairs, Transmigration and Manpower, and Housing and Public Works greatly facilitated their work and their access to the registration process. |
Наблюдатели хотели бы официально заявить, что сопровождавшие их правительственные чиновники из министерства иностранных дел, министерства трудовых ресурсов и трансмиграций и министерства жилищного строительства и общественных работ оказывали значительное содействие их работе и обеспечению их доступа к процессу регистрации. |
Notwithstanding the above, the Ministry of Manpower has been working closely with the social partners in the Tripartite Alliance for Fair Employment Practices to develop and promote a set of guidelines on fair employment practices. |
Несмотря на вышеизложенное, Министерство трудовых ресурсов в рамках Трехстороннего альянса в интересах обеспечения справедливых условий в сфере занятости активно сотрудничает с социальными партнерами для разработки и содействия реализации комплекса руководящих принципов, обеспечивающих создание справедливых условий в сфере занятости. |
It's a question of manpower. |
Это - вопрос трудовых ресурсов. |
If it takes about the same manpower to produce both, wind power is phenomenally more expensive. |
Если для производства того и другого требуется одинаковое количество трудовых ресурсов, то энергия ветра является феноменально более дорогой. |
With the manpower mobilization of World War I and immigration from Europe cut off, the industrial cities of the Northeast and Midwest experienced severe labor shortages. |
С мобилизацией трудовых ресурсов и военными действиями США в первой мировой войне, а также прекращением притока иммигрантов из Европы, индустриальные города Севера и Среднего Запада начали испытывать серьёзную нехватку трудовых ресурсов. |
As a system integrator and general contractor in most of its projects, Atlas exerts maximum efforts to ensure, that any phase of project preparation and implementation is carried out at high quality level and with optimal use of manpower and production means. |
Компания «Атлас», выступая в роли системного интегратора и генерального подрядчика в большей части реализуемых ею проектов, прикладывает максимальные усилия к тому, чтобы любая фаза подготовки и реализации проекта совершалась с высокой степенью качества при оптимальном задействовании трудовых ресурсов и средств производства. |
Although the hopes and the changes that urban development brings with it should not be overlooked, the problems to which it may give rise in the fields of employment, manpower mobilization, the food balance and environmental protection must not be ignored. |
Хотя надежды и изменения, которые несет с собой урбанизация, не следует терять из виду, нельзя не видеть и те проблемы, которые могут возникнуть в этой связи в областях занятости, мобилизации трудовых ресурсов, продовольственного снабжения и охраны окружающей среды. |
The Council appreciates the steps being taken to fill posts with nationals of member States and to facilitate the movement of national manpower among GCC affirms the importance of pursuing population policies that will ensure the homogeneity, stability and security of the peoples of member States. |
Он выразил удовлетворение по поводу мер, принятых государствами-членами для "закрепления на местах" видов занятости и содействия перемещению трудовых ресурсов в пределах их границ, и вновь подтвердил важность того, чтобы государства-члены проводили политику, гарантирующую интеграцию, стабильность и безопасность их народов. |
According to the 1999 household survey, women form 49.9 per cent of the total manpower, and the percentage of females among the non economically active population is while women's percentage in the workforce is. |
Согласно данным обследования домашних хозяйств, проведенного в 1999 году, женщины составляют 49,9 процента от общей численности трудовых ресурсов, при этом доля женщин среди экономически неактивного населения составляет 72,1 процента, а среди работающего населения - 22,8 процента). |
Trends in the Utilization of Social Work Manpower. |
Скромность в использовании трудовых ресурсов. |
The Manpower Services Organization. |
Организация по обслуживанию трудовых ресурсов. |
Source: Ministry of Manpower |
Источник: министерство трудовых ресурсов. |
The main problem on the Danish labour market has consequently been a shortage of manpower and several initiatives have been taken to increase the labour force. |
Главная проблема рынка труда Дании - это нехватка трудоспособного населения, и в этой связи было предпринято несколько инициатив для стимулирования роста трудовых ресурсов. |
Efforts for qualitative improvement in vocational and technical education and higher education have paved the way to effectively build capable manpower to join in the competitive world of work. |
Усилия по улучшению профессионально-технического и высшего образования обеспечили возможность эффективной подготовки конкурентоспособных трудовых ресурсов. |