| You're looking tired, Mr Mandela. | Вы выглядите уставшим, мистер Мандела. |
| Mandela sent his lawyer with a message for me. | Мандела прислал своего адвоката с письмом ко мне. |
| You're not the only game in town, Mr Mandela. | Вы сейчас не один в игре, мистер Мандела. |
| Now as you know, Mandela didn't do that. | Как вы знаете, Мандела этого не сделал. |
| The Working Group noted that President Mandela had granted a six-month remission to all prisoners. | Рабочая группа отметила, что президент Мандела объявил о шестимесячном сокращении сроков заключения всех заключенных. |
| As was pointed out by Mr. Mandela, international sanctions have been instrumental in expediting the end of apartheid. | Как отмечал г-н Мандела, международные санкции были полезными в деле ускорения конца апартеида. |
| We observe with admiration the role played by President Mandela and Vice-President de Klerk. | Мы восхищены той ролью, которую сыграли президент Мандела и вице-президент де Клерк. |
| President Mandela himself was an inspiration to his people even as he languished in prison. | Сам президент Мандела был источником вдохновения для своего народа, даже когда он томился в тюрьме. |
| President Mandela epitomizes the struggle for freedom. | Президент Мандела олицетворяет собой борьбу за свободу. |
| The Chairman and other members of the mission were received in audience by President Mandela on Tuesday, 7 June 1994. | Президент Мандела принял Председателя и других членов миссии во вторник, 7 июня 1994 года. |
| President Mandela praised the work of the Special Committee which had made tremendous contribution to the elimination of apartheid. | Президент Мандела высоко отозвался о работе Специального комитета, который внес огромный вклад в ликвидацию апартеида. |
| Continuously, Mr. Mandela offered new suggestions and put forward new ideas. | Г-н Мандела постоянно выдвигал новые предложения и новые идеи. |
| President Mandela has met with President Dos Santos. | Президент Мандела провел встречу с президентом Душ Сантушем. |
| In a new effort, Mr. Mandela met Chief Buthelezi in Durban on 1 March 1994. | Предпринимая новые усилия, г-н Мандела встретился с вождем Бутелези 1 марта 1994 года в Дурбане. |
| President de Klerk and Mr. Mandela shortly thereafter together signed the Declaration of the World Summit for Children. | Вскоре после этого президент де Клерк и г-н Мандела вместе подписали Декларацию Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| We have long admired the courageous leadership of President Mandela in his country's struggle for freedom. | Мы всегда восхищались тем, как мужественно президент Мандела руководил борьбой своей страны за свободу. |
| One of our collaborators in the Mandela Institute was arrested at the end of 1992 and put under administrative detention. | Один из сотрудников Мандела инститьют был задержан в конце 1992 года и находился под административным арестом. |
| In calling on the international community to lift all economic sanctions against South Africa, Mr. Mandela recalled succinctly the anti-apartheid struggle. | Призвав международное сообщество отменить все экономические санкции в отношении Южной Африки, г-н Мандела кратко напомнил о борьбе против апартеида. |
| President Mandela observed that regional development and stability could not be achieved without social justice and equity. | Президент Мандела отметил, что добиться регионального развития и стабильности можно только при наличии социальной справедливости и равенства. |
| It must support the initiatives already taken by Mr. Mandela to bring the peace process to a rapid conclusion. | Ему надлежит поддержать те инициативы, с которыми уже выступил г-н Мандела, в целях скорейшего завершения мирного процесса. |
| Mr. Mandela insisted on retaining 28 August as the date of signing of the peace agreement. | Г-н Мандела настаивал на том, чтобы дата подписания мирного соглашения осталась прежней - 28 августа. |
| Speaking of the return of exiled Burundian leaders, President Mandela requested the Secretary-General's support. | Говоря о возвращении высланных бурундийских лидеров, президент Мандела обратился к Генеральному секретарю за поддержкой. |
| We must strengthen family values, human dignity and the universality of human rights, as our friend President Mandela has said. | Мы должны укреплять семейные ценности, человеческое достоинство и универсальный характер прав человека, как сказал наш друг президент Мандела. |
| The Government of Angola deplores the refusal by one of the parties to accept President Mandela's initiative. | Правительство Анголы выражает сожаление по поводу принятого одной из сторон решения отвергнуть инициативу, с которой выступил президент Мандела. |
| Having decided to retire from public office, Mandela addressed the General Assembly of the United Nations on 21 September 1998 for the final time. | Приняв решение оставить общественную деятельность, Мандела 21 сентября 1998 года последний раз выступил в Генеральной Ассамблее. |